Facts about the Norwegian Language
Norwegian is s a North Germanic language. It is an official language of the Kingdom of Norway. There are approximately five million Norwegian speakers worldwide. It is one of the working languages of the Nordic Council.
There are two standards for written Norwegian (and normative spoken language, as used in broadcasting): one called “bokmål” (book language) and “nynorsk” (new Norwegian). Every municipality in Norway chooses one above-mentioned dialect. The larger part of the population speaks bokmål, minor part – nynorsk dialect.
<Bokmål is the language of most Norwegian people. It is used by more than 4/5 people in the country. It appeared in the 19th century by modifying the Danish language and adapting it to Norwegian pronunciation.
The new Norwegian language (nynorsk) developed on the basis of the old Scandinavian language spoken about until the 13th century. In the 19th century, Ivar Aasen, a linguist, developed a standard form of this language.
The new language has 3 grammatical genders: masculine, feminine and neuter. Both dialect variations differ slightly in grammar, spelling and pronunciation. The Norwegian alphabet contains 29 letters. It is a Latin alphabet with extra Æ, Ø and Å letters.
The word “please”
There is no word in Norwegian that would directly mean “please”.
There are many words in the Norwegian language that cannot be translated literally (or in one word) into other languages.
Example: Kos(elig) – describes the feeling of warmth and friendliness that arises from sharing simple pleasures of life with people you like.
Reading in Norwegian
For a person who can read in English, Norwegian literature should be quite easy, because these languages have a lot of related, conjugated words.
Similarities to other languages
The Norwegian, Swedish and Danish languages are similar so one of these speakers can understand other language.
When speaking Norwegian is very important to choose the right tone because it can change the meaning of the word. That is why this language is considered a very melodic language.
Translation areas where Norwegian is most commonly used:
Vehicle engineering, law, energy, finance, banking, insurance, information technology, medicine, pharmacy, clinical research, construction, real estate, agricultural machinery, forestry, logistics, telecommunication, industry, manufacturing, tourism, advertising and marketing, cosmetics and beauty industry and so on.
Linguistic services where translations from/to Norwegian language are used:
Specialised and general translations, urgent translations, translations of the documents and their certification, translations of websites and audio-visual material, translation and localisation of a computer software, translation with editing and proofreading, review of the version for publishing, adaptation of text and preparation of creative writing, design and layout services, interpreting, language courses, etc.
Lithuanian-Norwegian, Norwegian-Lithuanian, Russian-Norwegian, Norwegian-Russian, Estonian-Norwegian, Norwegian-Estonian, English-Norwegian, Norwegian-English, German-Norwegian, Norwegian-German, French-Norwegian, Norwegian-French, Latvian- Norwegian, Norwegian-Latvian, Ukrainian-Norwegian, Norwegian-Ukrainian, Polish-Norwegian, Norwegian-Polish, Belarusian-Norwegian, Norwegian-Belarusian, Italian-Norwegian, Norwegian-Italian, Greek-Norwegian, Norwegian-Greek, Spanish-Norwegian, Norwegian-Spanish, Swedish-Norwegian, Norwegian-Swedish, Finnish-Norwegian, Norwegian-Finnish, Czech-Norwegian, Norwegian-Czech, Danish-Norwegian, Norwegian-Danish, Portuguese-Norwegian, Norwegian-Portuguese, Dutch-Norwegian, Norwegian- Dutch, Bulgarian-Norwegian, Norwegian-Bulgarian and others.
We know why our clients choose us!
Reliability, speed and quality of service
We have worked consistently with Skrivanek Translation Agency since 2015. We appreciate long-term relationships, so we have frequently chosen Skrivanek for translations, and make requests for both documents with a wider scope and shorter translations of advertisements or specialised texts. We value the opportunity to submit material in multiple formats, whether it’s a link to a website or a scanned document. Skrivanek also fully complies with the deadlines for completing tasks and often finishes them even before the deadline. We develop together by providing feedback so that our partner can better adapt to the needs of “Veika” UAB.