{"id":4275,"date":"2022-07-29T10:12:03","date_gmt":"2022-07-29T07:12:03","guid":{"rendered":"https:\/\/skrivanek.lt\/the-localisation-of-visual-and-audio-content-transcription-the-translation-of-subtitles-and-dubbing\/"},"modified":"2022-09-07T16:34:41","modified_gmt":"2022-09-07T13:34:41","slug":"the-localisation-of-visual-and-audio-content-transcription-the-translation-of-subtitles-and-dubbing","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/skrivanek.lt\/en\/translation-services\/the-localisation-of-visual-and-audio-content-transcription-the-translation-of-subtitles-and-dubbing\/","title":{"rendered":"Video and Audio Localisation, Transcription, Subtitles and Dubbing"},"content":{"rendered":"
[vc_row full_width=”stretch_row_content” css=”.vc_custom_1622621221970{margin-bottom: 0px !important;padding-bottom: 0px !important;background-image: url(https:\/\/skrivanek.lt\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/vaizdo-ir-garso-lokalizacija.png?id=886) !important;background-position: center !important;background-repeat: no-repeat !important;background-size: cover !important;}” custom_css_code=”LmN1c3RvbS10aXRsZS10aXRsZSUyMCUyMGgxJTdCJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwcG9zaXRpb24lM0ElMjByZWxhdGl2ZSUzQiUwQSUyMCUyMCUyMCUyMGRpc3BsYXklM0ElMjBpbmxpbmUtYmxvY2slM0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjB3aWR0aCUzQSUyMGF1dG8lM0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjBwYWRkaW5nJTNBJTIwMCUyMDExMHB4JTNCJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwbWFyZ2luLXRvcCUzQTAlM0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjBtYXJnaW4tYm90dG9tJTNBMCUzQiUwQSU3RCUwQS5jdXN0b20tdGl0bGUtdGl0bGUlMjBoMSUzQWJlZm9yZSU3QiUwQSUyMCUyMCUyMCUyMGNvbnRlbnQlM0ElMjAlMjclQzIlQUIlMjclM0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjBwb3NpdGlvbiUzQSUyMGFic29sdXRlJTNCJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwbGVmdCUzQSUyMCUyMCUyMDAlM0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjB0b3AlM0ElMjA1MCUyNSUzQiUwQSUyMCUyMCUyMCUyMG1hcmdpbi10b3AlM0ElMjAtMTJweCUzQiUwQSUyMCUyMCUyMCUyMGNvbG9yJTNBJTIwJTIzZmJjZjAwJTNCJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwZm9udC1zaXplJTNBJTIwMTQwcHglM0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjBsaW5lLWhlaWdodCUzQSUyMDAlM0IlMEElN0QlMEEuY3VzdG9tLXRpdGxlLXRpdGxlJTIwaDElM0FhZnRlciU3QiUwQSUyMCUyMCUyMCUyMGNvbnRlbnQlM0ElMjAlMjclQzIlQkIlMjclM0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjBwb3NpdGlvbiUzQSUyMGFic29sdXRlJTNCJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwcmlnaHQlM0ElMjAlMjAwJTNCJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwdG9wJTNBJTIwNTAlMjUlM0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjBtYXJnaW4tdG9wJTNBJTIwLTEycHglM0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjBjb2xvciUzQSUyMCUyM2ZiY2YwMCUzQiUwQSUyMCUyMCUyMCUyMGZvbnQtc2l6ZSUzQSUyMDE0MHB4JTNCJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwbGluZS1oZWlnaHQlM0ElMjAwJTNCJTBBJTdEJTBBJTQwbWVkaWElMjAlMjhtYXgtd2lkdGglM0ElMjAxMTk5cHglMjklN0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjAlNDBpZC53cGJfcm93JTNFJTJBJTIwJTdCJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwJTIwJTIwJTIwJTIwbWFyZ2luLXRvcCUzQSUyMDAlM0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjAlN0QlMEElN0QlMEElNDBtZWRpYSUyOG1heC13aWR0aCUzQTc2OHB4JTI5JTdCJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwLmN1c3RvbS10aXRsZS10aXRsZSUyMCUyMGgxJTdCJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwJTIwJTIwJTIwJTIwcGFkZGluZyUzQSUyMDAlMjAyMXB4JTNCJTIwJTIwJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwJTdEJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwLmN1c3RvbS10aXRsZS10aXRsZSUyMCUyMGgxJTNBYmVmb3JlJTJDJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwLmN1c3RvbS10aXRsZS10aXRsZSUyMCUyMGgxJTNBYWZ0ZXIlMjAlN0IlMEElMjAlMjAlMjAlMjAlMjAlMjAlMjAlMjBjb250ZW50JTNBJTIwJTIyJTIyJTNCJTBBJTIwJTIwJTIwJTIwJTdEJTBBJTdE”][vc_column css=”.vc_custom_1613735152673{background-color: rgba(0,1,86,0.4) !important;*background-color: rgb(0,1,86) !important;}”][vc_row_inner][vc_column_inner width=”1\/6″][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=”2\/3″ css=”.vc_custom_1613732913822{padding-top: 40px !important;padding-bottom: 40px !important;}”][vc_custom_heading source=”post_title” font_container=”tag:h1|text_align:left|color:%23ffffff” use_theme_fonts=”yes” css=”.vc_custom_1620225308856{margin-bottom: 0px !important;}”][vc_separator color=”custom” align=”align_left” border_width=”2″ el_width=”30″ accent_color=”#b3110d”][vc_custom_heading text=”WE ARE AWARE OF THE IMPORTANCE OF HIGH QUALITY AUDIOVISUAL COMMUNICATION. ” font_container=”tag:p|font_size:19px|text_align:left|color:%23ffffff” use_theme_fonts=”yes”][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=”1\/6″][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][vc_single_image image=”253″ img_size=”full” css=”.vc_custom_1620137349571{margin-right: -30px !important;margin-bottom: -2px !important;margin-left: -30px !important;}”][\/vc_column][\/vc_row][vc_row source=”” text=”SPECIALIZUOTI
\nVERTIMAI” font_container=”tag:h2|font_size:22px|text_align:left|line_height:1.5em” use_theme_fonts=”yes” google_fonts=”font_family:Abril%20Fatface%3Aregular|font_style:400%20regular%3A400%3Anormal” css=”.vc_custom_1622025506440{padding-bottom: 50px !important;}” link=””][vc_column][vc_custom_heading text=”THE LOCALISATION OF VISUAL AND AUDIO CONTENT” font_container=”tag:h2|font_size:22px|text_align:left|line_height:1.5em” use_theme_fonts=”yes” css=”.vc_custom_1622025386132{margin-bottom: 10px !important;}”][vc_separator color=”custom” align=”align_left” border_width=”3″ accent_color=”#b3110d” el_class=”sep-55″ css=”.vc_custom_1622025394891{margin-right: 0px !important;margin-bottom: 30px !important;margin-left: 0px !important;}”][vc_row_inner][vc_column_inner width=”1\/2″][vc_column_text]Spoken text needs to sound natural. Due to this fact, when localising visual and audio content we dedicate a lot of our attention on making it concise and free-flowing.\u00a0 The translation will not be any less convincing than the original. As we are in collaboration with companies providing dubbing and subtitling services, we can provide you with more than a simple translation of a text.[\/vc_column_text][vc_column_text]When localising, the text is translated and adjusted to fit the audience of a specific country or region. The translators performing the task are native speakers who readjust the original in accordance to their culture\u2019s characteristics and peculiarities. This guarantees that the translated text will be convincing and politically correct.[\/vc_column_text][vc_custom_heading text=”THE STEPS OF THE LOCALISATION PROCESS:” font_container=”tag:h3|font_size:16px|text_align:left|line_height:1.5em” use_theme_fonts=”yes” css=”.vc_custom_1632292871690{margin-bottom: 10px !important;}”][vc_toggle title=”More on this” style=”round_outline” color=”juicy_pink”]<\/p>\n
[\/vc_toggle][vc_column_text]The elements of an order that consists of localisation depend on the specific needs the client has (e.g. transcribing the text\/writing down audio content could be the only task being performed if it is the only thing required by the client).[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=”1\/2″][vc_custom_heading text=”THE VIDEO AND AUDIO RECORDINGS THAT QUALIFY FOR THE PROCESS OF LOCALISATION:” font_container=”tag:h3|font_size:16px|text_align:left|line_height:1.5em” use_theme_fonts=”yes” css=”.vc_custom_1632292911944{margin-bottom: 10px !important;}”]
Transcribing an hour-long recording takes around 4-6 hours.<\/p>\n
The kinds of recordings that can be transcribed:[\/vc_column_text][vc_toggle title=”More on this” style=”round_outline” color=”juicy_pink”]<\/p>\n
[\/vc_toggle][vc_custom_heading text=”THE MAIN BENEFITS OF TRANSCRIPTION:” font_container=”tag:h4|font_size:16px|text_align:left|line_height:1.5em” use_theme_fonts=”yes” css=”.vc_custom_1654786183382{margin-bottom: 10px !important;}”]
Try out our service for translating subtitles. It doesn\u2019t matter if it\u2019s a movie, a game, a documentary, online learning materials or a podcast – we have all the necessary technical materials and the experience necessary to translate the subtitles of your recording to or from a variety of languages.<\/p>\n
Our linguists will translate subtitles in a precise and professional manner, while preserving its original tone, style, humour and context. We guarantee that the subtitles will be precisely timestamped, clear and easy to read. Per the client\u2019s request, we can upload the translated version of the subtitles on a video recording.<\/p>\n
Our service of professional subtitle translation will help your recordings reach a wider audience.[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=”.vc_custom_1622025781101{margin-bottom: 0px !important;}”][vc_column]