Medical Translation, Pharmacy and Clinical Trials

OUR TRANSLATORS ARE DOCTORS. THERE ARE NO FONTS OR TERMS ILLEGIBLE FOR THEM.

CONTACT US


    One thing is clear – medical translations can only be professional if performed by experts of this field. Translations related to medicine, pharmacy, or clinical trials require more than just immaculate linguistic knowledge – experience in this unique field is a necessity. This combination is something we can offer, on top of the maximum safety and confidentiality of data.

    HOW COULD WE BE OF ADVANTAGE TO YOU?

    Are you looking for someone who could provide you with a quality translation of confidential clinical trial results? Or, perhaps you need to introduce a new product to foreign markets? Our team works with all kinds of sensitive translations in this field – get informed on what we can offer.

    • Skrivanek offers language solutions for the medical field in more than 100 languages. The translation is performed by experts that have a degree in the medical field and have experience working with similar translations. We believe this is necessary when working with such sensitive content.
    • We can offer complex translations for all medical documents (epicrisis, medical examination descriptions, medical history, laboratory results, health Assessments) and medical equipment documentation (user manuals, equipment descriptions).
    • Skrivanek also offers medical translations for documents related to pharmacy. They include medicine descriptions, information for doctors and patients, and quality control documents.
    • We also translate scientific texts and localise articles and websites. Graphic content sometimes needs to be translated when it comes to the fields of medicine and pharmacy. Our DTP department will make sure the formatting of the graphics and medical illustrations is on point.
    • If you attend meetings or conferences, we can offer you consecutive and simultaneous interpretation services, including sign language interpretation. This way you can focus on the task at hand and forget about the language barrier when working with foreign patients.
    • Skrivanek Language School can organize specialised courses adapted to fit the needs of medical experts. The courses can be adjusted to fit your specific needs, e.g., to focus on specific terminology or skills, such as speaking, writing, etc. We can also organize courses for the medical personnel prior to traveling abroad.

    Do you think we could contribute to the effectiveness and improvement of your team and could help make your company’s operational processes more convenient? Contact us.

    0
    +
    language combinations
    0
    000+
    completed projects in 2021
    0
    ISO certificates
    0
    years of experience worldwide and 18 years’ worth of experience in Lithuania

    There is no place for mistakes in the medical and pharmaceutical fields, so the translations have to be done with special attentiveness and attention to detail. The content of these translations is proofread several times to ensure that it is accurate, consistent, and intelligible.

    MEDICAL TRANSLATIONS – THE PROCESS AND SAFETY REQUIREMENTS

    Medical records are especially difficult to translate. We assign the translation of these texts to selected specialists that are experienced in the field because we value our client’s trust. Our team consists of translators who have a degree in the medical field and who are well aware of the severity of the consequences of being careless.

     

    We use dictionaries provided by clients, and CAT programs that ensure accuracy and consistency when translating. From oncology to pharmacy and clinical medicine – the most suited expert is assigned to every project.

     

    On top of high-quality translation, data safety is also important to us. Individual clients and pharmaceutical companies requiring medical history translations want their data to stay safe and confidential. In order to ensure the safety of the data we process we have implemented a data safety management system that works in accordance with the requirements of standard EN ISO/IEC 27001:2013.

    BIOTECHNOLOGY / PHARMACY

    Before the medical products enter the market, many documents need to be translated and localised. Thus, translation of various medical texts is relevant.

    More

    Our team of experts specialising in translations related to the fields of biotechnology and pharmacy works with these documents:

    • Patient data summary reports;
    • ISO and EIC documentation;
    • Patents and contracts;
    • Statistical surveys;
    • Patient questionnaires;
    • Pharmacological tests;
    • Product labels and information;
    • Instruction manuals;
    • Genetic test documents;

    You cannot find a document translation relevant to you on the list? Contact us and together we will find a solution. We work both with document types indicated on the list, and innovative biotechnology and pharmacy solutions.

    HEALTHCARE MEDICAL TRANSLATIONS

    From advice regarding the flu and blood pressure monitor instruction manual – information needs to be conveyed in a way the patient can comprehend.

    More

    We translate and localise various types of information related to healthcare:

    • Patient physical examination documentation;
    • Patient questionnaires;
    • Treatment guidelines and recommendations;
    • Patient result reports;
    • Budget reports;
    • Hospital entries;
    • HPIs;
    • Patient information;
    • Informative publications related to healthcare;
    • Medicine labels;
    • Medicine data regarding packaging and labelling requirements;
    • Clinical trials and protocols;
    • Study material and video clips.

    Nowadays, the healthcare sector and its components are becoming more and more globalised. Let us make sure that more patients, colleagues, and investors have the opportunity to familiarise themselves with unique products and services.

    MEDICAL EQUIPMENT

    If you work with the production, export, or import of medical equipment, their manuals, and descriptions, you have to present them in a user-friendly way.

    More

    We translate these types of texts related to medical equipment:

    • Production process descriptions;
    • Marketing content;
    • Product information;
    • Information related to labels;
    • Medical and surgery equipment patents;
    • Product instruction manuals, and information related to their use and instalment;
    • Technical manuals and software.

    TRANSLATING MEDICAL DOCUMENTATION

    There is no place for mistakes in the medical and pharmaceutical fields, so the translations have to be done with special attentiveness and attention to detail while keeping in mind the specifics of the target market.

    More

    Skrivanek translates these documents:

    • Summaries of product characteristics;
    • Package leaflets;
    • Medicine imprint code data;
    • User handbook;
    • User manuals;
    • Marketing content;
    • Licenses to market new medicine;
    • Legal documents;
    • Patents and other contents;
    • Genetic testing data;
    • Pharmacological and toxicological reports;
    • Scientific articles and research.

    Our agency works with various translations of medical documents. If you cannot find a document type relevant to you – contact us. Our translators possessing medical degrees will find a solution.

    Do you want to get information on prices and deadlines? Submit your application here.

    CLINICAL TRIALS

    The flow of reliable medical information is becoming more and more important. We can offer you translations of clinical trials for all 3 stages of their process. You can find more details on the tasks we perform down below.

    PRE-CLINICAL TEST DOCUMENTATION

    Our experts localize documents related to pre-clinical testing in various foreign languages.

    More

    Examples:

    • Marketing content related to pre-clinical tests, and clinical study protocols;
    • ISO and IEC documents;
    • Chemistry, manufacturing and controls documentation (CMC);
    • Material safety data sheets (MSDS);
    • Legal documents.

    These are only a few examples of the types of texts we work with. Feel free to contact us about translating unique texts relevant to you.

    TRIAL DOCUMENTATION

    We can translate and localise trial documents.

    More

    Types of files that we frequently work with:

    • Patient data;
    • Reports;
    • Reports of undesirable events;
    • Patient report forms and questionnaires;
    • The quality of life assessment reports (QoL);
    • Clinical trial reports (including Electronic clinical outcome assessment or eCOA).

    We would like to reiterate that sensitive information provided to us is safe. Certified data safety software and programs guarantee maximum confidentiality.

    MARKETING AND PACKAGING

    One thing is clear – trendy and attractive packaging is not enough in the medical field. All information provided on the label, in the product package itself, or through any other channels needs to be intelligible.

    More

    We often work with:

    • Medicine packages and codes;
    • Process standardisation (SOP);
    • User manuals;
    • Study materials;
    • Patents and other legal documents;
    • Marketing content localisation;
    • The localisation of software and websites.

    As mentioned previously, the new challenges you present can be added to the list. Moreover, if need be, our copywriters can help you with creating localised marketing content.

    You can entrust us with documents belonging to any of these stages of clinical trials. The experts of Skrivanek specialising in medical translations will make sure that texts of any of these specific sectors will reach you in time and be accurate.

    ARE YOU INTERESTED IN

    TRANSLATIONS RELATED TO THIS FIELD?

    CONTACT US!