Editing, post-editing and proofreading the machine translation output

Machine translation technology is constantly evolving and delivering better and better results. While machine translation offers speed and convenience, it is often inaccurate and does not take into account linguistic and cultural nuances. Skrivanek’s professional editing services help to ensure that your translated text is smooth and correct.

Skrivanek specialises in machine translation editing and post-editing. We ensure that your customised text is of high quality, accurate, correct and culturally sensitive. Our team of experienced language experts and editors work closely with our clients to ensure the final result is tailored to the target audience.

Our editing services are useful for any company or organisation that uses machine translation. Whether you are a multinational company expanding into new markets, a small business looking to reach a target audience or a public sector organisation looking to communicate to a diverse audience, our editing services can help you achieve your goals.

Editing machine translation

Our editing process begins with a thorough review of the machine translated text, correcting errors in grammar, syntax, vocabulary and style. We pay particular attention to the nuances of linguistic and cultural context, ensuring that the translated content reflects the tone of voice and message of the original text.

In addition to correcting errors, we also focus on improving clarity, consistency and readability. This may include reordering sentences, rephrasing awkward or ambiguous sentences and incorporating business-specific terminology to ensure accuracy.

Editable content items

Depending on your needs and budget, we can make the following adjustments to the content:

  • Grammar. We make sure that all grammatical and morphological errors (grammatical forms, numbers, pronouns and non-pronouns, etc.), as well as syntax errors and errors in combining sentences are corrected.
  • Formatting. The text is compared with the original and it is ensured that the fonts, font sizes, bolding, alignment, margins and other basic elements of text formatting are the same.
  • Terminology. Language experts assess the appropriateness of terms and ensure their consistency. The client and experts in the field are communicating during the editing process, if needed.
  • Style. Language experts ensure that the text, sentences and phrases are clear, that the text is coherent and that the tone of voice is appropriate. They also address sentence length, aiming to avoid long, confusing sentences, as well as to improve the readability of the text and ensure that it sounds naturally. Ensure that the text is easy to read and natural-sounding. Editing may include changes to the structure of the text to guarantee that the idea is presented clearly, creatively and correctly.
  • Localization. Localisation of the text shall be carried out to ensure that calendar dates and numbers, units of measurement, currencies, address and telephone number formats, various names, punctuation, quotation marks, and other symbols used in the text are appropriate to the target market.
  • Creative editing. We carefully review your content and make creative edits. This type of editing is mostly used for marketing materials, promotional content, websites and other creative texts. We also take into account any restrictions on text length, style, etc.
  • Additional special requirements for content. During editing process, we refer to the specific information regarding the desired style or vocabulary, analyse reference documents, follow client-supplied guides and other instructions.

Editorial service packages

Proofreading

Proofreading services are available when you are confident of the quality of your text and just need a final check for errors. The content is reviewed and grammar, syntax, punctuation, spelling and text formatting are corrected. This is the last stage before the text is published.

Monolingual review

Editing is carried out by a native speaker of the target language. The text is corrected for grammatical errors, formatting, terminology, style and localisation. Creative editing can also be carried out. The original text is reviewed only in case of ambiguity.

Bilingual revision

The editing is carried out by a second translator, a native speaker of the target language who understands the language of the original text. The text is compared against the original. The text is corrected for grammatical errors, formatting, terminology, style and localisation. Creative editing may also be carried out.

Independent review

An expert in a subject matter makes checks to ensure that the translated text complies with the original, that there are no omissions, that the terminology is correct, that the style is appropriate and that cultural nuances are taken into account. Creative editing may also be carried out.

Editing done by native speakers

Our team of native speakers has a lot of knowledge and experience in editing texts. With a deep understanding of language nuances and cultural context, they are ready to improve content translated into different languages to meet the highest quality standards and sound natural. Their expertise in language and communication ensures that all errors and inconsistencies are corrected and the text is clear, coherent and impactful.

0
+
kalbų kombinacijų
0
000+
įgyvendintų projektų 2022 m.
0
ISO sertifikatai
0
metai patirties pasaulyje ir 19 metų Lietuvoje

Why choose Skrivanek?

  • Quality assurance. Our editors thoroughly review the text, correct errors in grammar, punctuation, spelling and syntax, ensuring accuracy and professionalism.
  • Improving content. We go beyond correcting basic proofreading errors. Machine-translated texts can sometimes be confusing or difficult to understand. Our editors improve the language and structure of the text to make it clearer and easier to understand.
  • Adaptation to your company’s needs. We understand that every company has a unique brand voice, style guidelines and target audience. Our editors take this into account and ensure that the text is in line with your brand positioning and communication objectives.
  • Cultural sensitivity. Language is inseparable from culture. However, machine translation algorithms cannot always capture cultural nuances. Our editors ensure that translated texts are culturally appropriate and meet the expectations of the target audience.
  • We edit in more than 100 languages. A wide range of language experts allows us to carry out all your editing projects in one place, so you can save time and ensure integrity.
  • Quality guarantee. We are ISO 9001 and ISO 17100 certified, and we comply with all the requirements and regulations that apply to different business sectors.
  • Specialised language experts. Our language experts have an in-depth knowledge of the specifics, terminology and requirements of the business sector. We also have a large pool of native-speaking experts to help ensure linguistic and cultural adaptation to your chosen markets.

Business areas where machine translation and editing are commonly used

  • Product descriptions in an e-shop. Many e-commerce companies use machine translation to adapt product descriptions to foreign markets. Our editing services ensure that translated product descriptions are accurate, compelling and culturally sensitive. This helps companies to drive sales and expand their customer base.
  • Marketing material. From website content and social media posts to advertising campaigns and other promotional materials, our editing services help businesses effectively communicate their brand message and raise awareness.
  • Technical documentation. Machine translation is often used to translate technical manuals, user guides and training materials. Our editors ensure that translated documents are clear, concise and accurate.
  • Legal and financial documents. Legal and financial documents often use complex terminology that requires a high level of attention to detail. Our editing services help law firms, financial institutions and corporate clients ensure the accuracy and reliability of their translated legal and financial documents.
  • Technology and software. The translation of software user manuals and technical documentation requires specialised language and technology expertise. Our editing services help technology companies deliver clear texts that improve user experience.
  • Manufacturing and engineering documentation. Translation of technical manuals, product specifications and safety guidelines are essential for manufacturers and engineering companies operating in international markets. Our editing services help to ensure that translated documents meet applicable standards and requirements.

The most popular languages we edit in

Our language experts understand and edit texts in more than 100 languages. They also specialise in different topics and business sectors. We have noticed that the most popular languages relevant to our clients are the following:

  • English
  • German
  • Spanish
  • Italian
  • French
  • Swedish
  • Finnish
  • Norwegian
  • Polish
  • Latvian
  • Estonian

KLIENTAI APIE MUS

Teva Baltics, UAB

Our company is working with Skrivanek already for several years because we are very satisfied with the speed and high quality of translations. They always provide great service and amazing customer support. Translations are always accurate, and translators choose correct terminology.
I would also like to add that Project Manager Raminta Malijonytė is helpful and friendly, it is a pleasure to do business with her.
We highly recommend Skrivanek services.

OECD (Organisation for Economic Co-operation and Development)

Skrivanek provided excellent service for our English-Lithuanian interpretation needs. They were rapid, professional, polite and gave a competitive quote. We were very satisfied with their strong customer service and would be pleased to work with them again in the future.

Essity Estonia, OÜ

While working together I have found your services to always be delivered on time and I have highly appreciated your ability to help us with urgent matters. The deliveries from you have been of high quality and the communication from your end has been clear and your replies fast. I have also appreciated the fact that you have gone through our proofreaders comments and sometimes corrected them – this has in the end given us the content of text exactly how we want it.

So a big thanks to you and your team, we have been very happy with your services!

Bonduelle Polska S.A.

All translation services are really acceptable for us. Translation time is really fast and the quality is good too. We are really happy to work with you.

Reikia kalbinių paslaugų? Pradėkite nuo užklausos.

Nedelsdami pateiksime pasiūlymą, o sulaukę Jūsų patvirtinimo imsimės darbo.

SUSISIEKITE!