Po pandemijos kompiuteriniai žaidimai tapo dar populiaresnė laisvalaikio praleidimo forma. Ką verta žinoti apie žaidimus, žaidimų industriją ir žaidimų lokalizaciją?
Žaidimų industrija
Žaidimų industrijos vaidmuo pasaulyje yra išties didžiulis – tiek ekonominiu, tiek kultūriniu požiūriu. Bankier.pl prognozuoja, kad 2026 m. pajamos iš kompiuterinių, vaizdo ir mobiliųjų žaidimų kasmet sieks 212,4 mlrd. JAV dolerių. Pajamos bus dar didesnės dėl perkamų įrenginių, skaitmeninių prekių, programinės įrangos ir žaidimams skirtų baldų. Tai viena labiausiai augančių ir pelningiausių pramogų industrijų.
Neįprasta žaidimų industrijos šaka – elektroninis sportas, t. y. profesionalios vaizdo žaidimų varžybos. Virtualios rungtynės ir tiesioginės varžybos pritraukia milijonus žiūrovų ir generuoja įspūdingas pajamas iš reklamos ir rėmėjų.
Kompiuterinių žaidimų industrijos plėtra
Pradedant nuo paprastų arkadinių žaidimų, tokių kaip Pong ir Space Invaders, žaidimai stipriai evoliucionavo. Technologijų plėtra leido nuo 8 bitų grafikos pereiti prie tikroviškų, trimačių vaizdų. Tobulėjant įrangai, vartotojų įsitraukimas gerokai išaugo.
Virtualios realybės (VR) ir dirbtinio intelekto (AI) plėtra turėjo žaidimų industrijai didžiulę įtaką. Vis pažangesnė kompiuterinė grafika leidžia kurti vis tikroviškesnius žaidimus. Riba tarp žaidimo ir realybės ėmė nykti.
Kompiuterinių žaidimų vertimas. Kaip viskas vyksta?
Žaidimų vertimas yra sudėtingas procesas. Jį sudaro daug skirtingų elementų, taip pat būtina atsižvelgti ir į žaidėjų poreikius.
Kas turi būti išversta:
Žaidimo tekstai – visi tekstai, kuriuos žaidėjas mato žaidimo metu. Tai yra daiktų ir užduočių aprašymai, instrukcijos.
Žaidimo naratyvas – veikėjų dialogai turi atspindėti istorijos toną ir stilių, kartu išlaikyti nuoseklumą. Verčiant užsienio kalbomis būtina perteikti humorą, metaforas ir veikėjų būdą.
Garso medžiaga – ypač atidžiai turi būti atliekamas dubliavimo vertimas, nes jis turi būti sinchronizuotas su personažų animacija ir žaidimo įvykiais. Vertėjai turėtų atkreipti dėmesį į kalbos taisyklingumą ir perteikiamas emocijas.
Papildoma medžiaga – būtina išversti vadovus, naudojimosi instrukcijas ir D.U.K. Tai leis skirtingų kultūrų žaidėjams lengvai suprasti žaidimo taisykles ir išnaudoti visas jo teikiamas galimybes.
Rinkodaros medžiaga – žaidimų aprašymai, reklaminiai pasiūlymai, anonsai, įrašai socialiniuose tinkluose ir t. t. Ši informacija turi būti patraukli ir padėti pritraukti daugiau vartotojų.
UI/UX lokalizacija – mygtukai, meniu, pranešimai ir visi svetainės elementai. Vertėjas turi įsitikinti, kad jie yra intuityvūs ir pritaikyti kultūriniams žaidėjų lūkesčiams.
Kodėl žaidimų vertimą verta patikėti Skrivanek?
Specializuotos šios srities žinios. Skrivanek vertėjai turi patirties kompiuterinių žaidimų srityje ir supranta jų specifiką. Versdami atsižvelgiame ne tik į žaidėjų žargoną, bet ir į techninį žargoną – tai padidina autentiškumą.
Lokalizavimas. Mes ne tik verčiame tekstą į užsienio kalbą, bet ir pritaikome jį tikslinei rinkai. Pritaikome posakius, humoristinį turinį, vietų ir personažų pavadinimus, kad žaidimas būtų kuo artimesnis žaidėjams iš skirtingų pasaulio šalių.
Nuoseklumas. Mūsų išversta medžiaga išlaiko originalų žaidimo toną ir stilių. Kartu pritaikome juos prie kitos šalies specifikos.
Pagalba skirtingomis kalbomis. Skrivanek siūlo vertimus į daugiau kaip 100 kalbų, taigi žaidimų gamintojai gali pasiekti plačią auditoriją visame pasaulyje ir padidinti savo rinkos aprėptį.
Vertimai kompiuterinių žaidimų sektoriui
Skrivanek siūlo specializuotą kompiuterinių žaidimų vertimą ir lokalizavimą. Dedame visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, ir užtikriname, kad užsienio kalba jis skambėtų natūraliai. Mūsų komanda tiksliai perteikia dialogų prasmę, kuria patrauklius aprašymus bei aiškią vartotojo sąsają naujai tikslinei auditorijai.
Pritaikydami žaidimus tarptautinei auditorijai, išlaikome originalų toną ir emocijas. Taip pat siūlome rinkodaros ir pagalbinės medžiagos vertimo paslaugas, kad žaidėjai iš viso pasaulio galėtų įsitraukti į žaidimą. Be to, teikiame vertimo paslaugas per vykstančius tarptautinius šio sektoriaus renginius. Mūsų paslaugos palengvina bendravimą ir bendradarbiavimą pasaulinėje žaidimų rinkoje.
Jeigu Jums reikalingas kompiuterinių žaidimų arba programinės įrangos vertimas ir adaptavimas užsienio rinkoms, kviečiame susisiekti!