Internetinių svetainių ir programėlių kalbos testavimas
Turinys yra visur – nuo internetinės svetainės iki mobiliosios programėlės. Todėl svarbu tikrinti kalbą, ar ji yra taisyklinga, tinkamai išversta ir kultūriškai jautri, suprantama tikslinės rinkos vartotojui.
SVARBUS PIRMAS ĮSPŪDIS
Pirmas įspūdis apsilankius internetinėje svetainėje yra itin svarbus, nes nuo jo priklauso, ar lankytojas taps pirkėju, ar galiausiai pasirinks konkurentą. Lankytojus atbaidyti nuo naršymo jūsų svetainėje gali įvairūs faktoriai: netinkamai parinktos nuotraukos, per ryškios spalvos, netikslingas pagrindinio puslapio turinys, taip pat netaisyklinga kalba. Gramatiškai netaisyklingi sakiniai ar neteisingai išverstas tekstas skaitytoją gali suklaidinti, atrodyti nenatūraliai.
DAUGIAKALBĖS INTERNETINĖS SVETAINĖS TESTAVIMAS
Įmonei plečiantis į tarptautinę rinką, svarbu svetainę išversti į kelias kalbas. Taip užtikrinate savo prekės ženklo patikimumą ir pasiekiate tos rinkos vartotojus. Tačiau ne visais atvejais įmonės atstovai supranta vieną ar kelias kalbas, į kurias yra atliktas vertimas, ir negali įvertinti jo kokybės.
Platus Skrivanek kalbos ekspertų ratas leidžia užtikrinti, kad visi vertimai į skirtingas kalbas būtų taisyklingi, suprantami ir juose būtų atsižvelgiama į kultūrinius niuansus. Atlikdami tinklalapio kalbos testavimą tikriname redakcines klaidas, reikalingų teksto fragmentų vertimą, išversto teksto derėjimą su vaizdine medžiaga ir kitus svarbius aspektus.
MAŠININIS SVETAINIŲ VERTIMAS
Kai kurios turinio valdymo sistemos (TVS) siūlo automatinio vertimo funkciją. Mašininio vertimo įrankiai neabejotinai yra patrauklūs dėl greičio ir apdorojamos apimties, tačiau palieka nemažai rašybos, gramatikos, leksikos ir stiliaus klaidų. Dėl šios priežasties papildomas redagavimas yra itin svarbus svetainės vertimo procese.
KAS YRA GERAS KALBOS TESTUOTOJAS?
Skrivanek gimtakalbiai kalbos ekspertai dirba su daugybe kalbų, išmano jų gramatikos bei rašybos taisykles. Mūsų kalbos redaktoriai atsižvelgs į jūsų įmonės komunikacijos toną, konkurentus ir tikslinius klientus, taip užtikrindami tikslingą teksto pritaikymą. Gimtakalbis redaktorius svetainę ar programėlę patikrina visapusiškai – tiek lingvistiniu požiūriu, tiek iš vartotojo perspektyvos.
KAS YRA KALBOS KLAIDOS?
Taisant kalbos klaidas internetinėse svetainėse, kalbos testuotojai atsižvelgia į:
- rašybą
- gramatiką
- žodyną
- skyrybą
- sintaksę
KLAIDŲ SUVESTINĖ
Atliekant svetainės arba programėlės testavimą, kalbos ekspertai pažymi klaidų grupes ir atkreipia dėmesį į silpnąsias vietas. Taisymai gali būti atliekami iš karto testavimo metu arba atlikus visą testavimą pagal pateiktą ataskaitą.
Svetainės kalbos testavimas atliekamas naršyklėje ir mobiliojoje versijoje. Tai yra svarbu, nes dėl skirtingo šrifto ir ekrano pločio mobiliojoje versijoje dažnai atsiranda spausdinimo klaidų, kurių nėra internetinėje naršyklėje.
KLIENTAI APIE MUS
Su „Skrivanek“ bendradarbiaujame jau daugelį metų, turėję mažų, skubių ir labai didelės apimties darbų. Tai komanda, kuri visada atlieka savo darbą labai kokybiškai ir profesionaliai bei visada laikosi suderinto termino. Tai laiko patikrintas ir patikimas partneris, kuriuo drąsiai galima pasikliauti.
Dėkoju!
Ilgą laiką bendradarbiaudami su „Skrivanek“ pastebime kasdien visos komandos demonstruojamą profesionalumą, operatyvumą ir pastangas, kurios dedamos siekiant užtikrinti aukštus paslaugų kokybės standartus. Projektų vadovų komunikacija yra sklandi, greita ir efektyvi. Džiaugiamės kartu sėkmingai įgyvendinę skirtingus projektus ir išsprendę ne vieną iššūkį.
Ačiū už tokį sklandų bendradarbiavimą. Prezentacijos išverčiamos labai kokybiškai ir gana greitai, niekuomet neteko nusivilti.
Skrivanek – profesionalus, lankstus ir patikimas partneris. Esame ramūs, kad darbai bus atlikti laiku ir be priekaištų.
Bendravimas su Skrivanek visuomet greitas ir malonus. Renkamės Skrivanek, nes jie užtikrina, kad vertimai būtų atlikti mums tinkamu metu, atsižvelgia į prašymus ir niekuomet nenuvilia vertimo kokybe.
NATO viršūnių susitikimas Vilniuje – istorinis, todėl LRT siekė Lietuvos žmonėms nušviesti jį kuo plačiau ir išsamiau. Komanda jį prisimins kaip sudėtingą dvi dienas trukusią tiesioginę transliaciją, su pasijungimais iš keliolikos vietų, vertimu iš 4 kalbų. Dėkojame kartu su LRT intensyviai dirbusiems vertėjams, kurių profesionalumas neleido jiems pasimesti sudėtingomis tiesioginio eterio akimirkomis, kuomet stebi ir klauso aukščiausius standartus Lietuvos visuomeniniui transliuotojui keliantys žiūrovai bei klausytojai.
Vakar gavau iš Skrivanek prašymą užpildyti anketą dėl paslaugų kokybės. Ji buvo anoniminė, bet noriu su Jumis pasidalinti, kad įvertinau visus klausimus apie kokybę aukščiausiais balais tik dėl Jūsų tokio atsakingo, patikimo, kruopštaus ir profesionalaus iš techninės srities išmanymo pusės darbo.
Reikia kalbinių paslaugų? Pradėkite nuo užklausos.
Nedelsdami pateiksime pasiūlymą, o sulaukę Jūsų patvirtinimo imsimės darbo.
SUSISIEKITE!