Lengvai suprantama kalba (angl. Easy-to-read)

Prieinama ir aiški komunikacija visiems

Kas yra lengvai suprantama kalba?

Lengvai suprantama kalba (angl. easy-to-read) yra supaprastintas rašymo stilius, užtikrinantis, kad tekstai būtų aiškūs ir prieinami visiems, įskaitant tuos, kurie turi skaitymo ar supratimo sunkumų. Lengvai suprantama kalba parašyti tekstai išsiskiria tuo, kad juose trumpais ir aiškiais sakiniais perteikiama svarbiausia informacija kokia nors tema. Paprastai šalia tokio teksto pateikiami ir paveikslėliai, padedantys greičiau ir lengviau suprasti tą informaciją.

Nuo 2024 m. sausio 1 d. valstybės institucijos buvo įpareigotos pateikti informaciją lengvai suprantama kalba, o vadovaujantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2019/882 (angl. European Accessibility Act), nuo 2025 m. birželio mėnesio tai turi įgyvendinti ir didžioji dalis Lietuvos įmonių. Visi skaitmeniniai produktai ir paslaugos, teikiami Europos Sąjungos vartotojams, turės atitikti prieinamumo reikalavimus, nustatytus Europos prieinamumo akte. Vienintelės įmonės, kurioms šis įpareigojimas nebus taikoma, yra tos, kuriose dirba mažiau nei 10 darbuotojų.

Neatitikimas gali reikšti finansines baudas, teisines pasekmes bei reputacijos žalą. Tačiau prieinamumas – tai ne tik prievolė. Tai konkurencinis pranašumas ir galimybė pasiekti daugiau vartotojų.

Skaičiuojama, kad Lietuvoje lengvai suprantama kalba pagerintų informacijos prieinamumą net 15 % šalies gyventojų. Tai – 420 tūkstančių asmenų.

Kokie produktai ir paslaugos turės būti pritaikyti lengvai suprantamai kalbai?

  • kompiuteriai ir operacinė programinė įranga
  • elektroninės knygos
  • elektroninės parduotuvės
  • bankomatai, bilietų automatai ir registracijos aparatai
  • išmanieji telefonai
  • televizijos įranga, susijusi su skaitmeninės televizijos paslaugomis
  • telekomunikacijų paslaugos, pvz., paslaugų teikėjo programėlės ir svetainės
  • audiovizualinės žiniasklaidos paslaugos
  • su transportu susijusios internetinės ir fizinės paslaugos, pvz., bilietų automatai, programėlės ir interneto svetainės
  • visos finansinės paslaugos, pavyzdžiui, internetinė bankininkystė

Taip pat privalomi šie techniniai sprendimai: alternatyvus tekstas vaizdinėms priemonėms, subtitrai ir garso, vaizdo turinio transkribavimas, turinio struktūravimas pagal internetinio turinio prieinamumo gaires (WCAG 2.1), sąveikių elementų (mygtukų, formų, naršymo) pritaikymas visiems naudotojams.

Kodėl lengvai suprantama kalba yra svarbi?

  • Išvengsite teisinės rizikos – nesilaikymas EAA reikalavimų gali lemti reguliavimo nuobaudas ir teisines pasekmes.
  • Išplėsite savo auditoriją – prieinama svetainė pritraukia platesnį klientų ratą, įskaitant žmones su negalia.
  • Pagerinsite naudotojų patirtį – prieinamumo patobulinimai naudingi visiems naudotojams, ne tik turintiems negalią.
  • Stiprinsite savo prekės ženklo reputaciją – parodykite įsipareigojimą įtraukčiai ir įmonės atsakomybei.

Kam skirta lengvai suprantama kalba?

  • žmonėms su intelekto sutrikimais
  • vyresnio amžiaus žmonėms
  • žmonėms, mokantiems tik pagrindinę vietinės kalbos gramatiką
  • žmonėms, susiduriantiems su skaitymo sunkumais ar disleksija
  • visiems, kurie ieško aiškios ir lengvai suprantamos informacijos

Lengvai suprantamos kalbos lygiai

Lengvai suprantama kalba turi tris aiškumo lygius, priklausomai nuo auditorijos:

1 lygis. Pirmojo lygio tekstai yra trumpi, juose pateikiama tik esminė informacija. Pirmojo lygio tekstai yra skirti žmonėms, kurie patiria didelių kognityvinių iššūkių. Mintys dėstomos labai aiškiai ir nuosekliai, jos iliustruojamos pavyzdžiais iš kasdieninio gyvenimo.

2 lygis. Antrojo lygio tekstai yra neilgi, jie perteikia svarbiausią informaciją tam tikra tema. Nauja ir detalesnė informacija tekste įvedama palaipsniui, tik tada, kai ši informacija būtina. Pagrindinė informacija ar sudėtingesnės mintys iliustruojamos paveikslėliais.

3 lygis. Trečiojo lygio tekstai yra skirti žemesnio išsilavinimo ir raštingumo žmonėms, asmenims, turintiems neryškių intelekto sutrikimų. Gali būti papildomi paveikslėliais, bet nebūtinai. Taip pat šie tekstai tinkami pažengusiems lietuvių kalbos kaip svetimosios vartotojams.

Visi pirmiau aptarti tekstų ruošimo standartai pabrėžia tikslinės grupės įtraukties svarbą – tekstas lengvai suprantama kalba privalo būti patikrintas tikrintojų (angl. validators), kuriems padeda tarpininkai padėjėjai (angl. facilitators).

Kaip mes galime jums padėti?

Mūsų specialistai padeda įmonėms ir viešajam sektoriui transformuoti tekstus į lengvai suprantamą kalbą. Procesas apima:

  1. Esamų tekstų analizė, prieinanumo auditas – nustatome, kurie dokumentai, internetinės svetainės dalys turi būti adaptuoti ir supaprastinti.
  2. Turinio paprastinimą – tekstai perrašomi pagal lengvai suprantamos kalbos taisykles, užtikriname, kad kad jie būtų aiškūs ir lengviau suprantami.
  3. Daugiakalbis prieinamumas – svetainės prieinamumo užtikrinimas keliomis kalbomis.
  4. Subtitrai ir transkripcijos – subtitrų ir kitos pagalbinės medžiagos sukūrimas ir patalpinimas reikiamose priemonėse.
  5. Alternatyvus tekstas vaizdams – užtikrinimas, kad visas vizualinis turinys būtų tinkamai aprašytas reikalingoje vaizdinėje medžiagoje.
  6. Tinkamas turinio struktūravimas – antraščių, kontrasto ir aiškaus formatavimo naudojimas geresniam skaitomumui.
  7. Prieinami interaktyvūs elementai – mygtukų, formų ir navigacijos optimizavimas visiems naudotojams.
  8. Galutinė peržiūra ir testavimas – tekstai ir kitas turinys testuojamas su tikslinėmis grupėmis, kad būtų užtikrintas jų suprantamumas.
  9. Darbuotojų apmokymas – pagal poreikį apmokysime Jūsų darbuotojus  bendrauti lengvai suprantama kalba ir tinkamai teikti paslaugas.

Rekomendacijos rengiant tekstus lengvai suprantama kalba:

  • venkite ilgų sakinių, sudėtingų sakinių struktūrų
  • venkite nereikalingų žodžių
  • vartokite visuomenėje gerai žinomus terminus
  • venkite neigiamų žodžių
  • venkite frazeologizmų
  • rekomenduojama kelis kartus paaiškinti sudėtingus žodžius
  • naudokite bent 1,5 tarpą tarp eilučių, mažiausią šrifto dydį – 14
  • tekstą papildykite paaiškinančiais paveikslėliais

Rekomendacijos techniniam internetinės svetainės prieinamumui:

  • Aiškus ir lengvai skaitomas tekstas – tinkamas kontrastas, struktūrizuotas formatavimas (H1, H2, H3 ir kt.) bei paprasta, lengvai suprantama kalba.
  • Alternatyvus tekstas vaizdams – užtikrinimas, kad regėjimo negalią turintys naudotojai galėtų suprasti turinį.
  • Subtitrai – subtitrų ar įgarsinimo pridėjimas prie vaizdo įrašų ir tinklalaidžių.
  • Valdymas klaviatūra – visų funkcijų prieinamumas be pelės.
  • Interneto turinio prieinamumo patobulinimai – teksto skaitomumo gerinimas, aiškus informacijos struktūravimas ir visapusiškas multimedijos turinio prieinamumo užtikrinimas.

Dažniausiai užduodami klausimai

Kas yra Europos prieinanumo aktas (angl. European Accesibility Act)

Europos prieinamumo aktas (EAA) – tai ES direktyva, įpareigojanti įmones užtikrinti savo produktų ir paslaugų prieinamumą žmonėms su negalia. Nuo 2025 m. birželio šie reikalavimai bus taikomi el. prekybos svetainėms, bankams, mobiliosioms programėlėms, el. knygoms ir įmonėms, teikiančioms paslaugas vartotojams.

Kokie internetinio puslapio elementai turi būti pritaikyti?

Rekomendacijos, kaip kurti svetaines ir mobiliąsias programėles pagal EAA reikalavimus, pateiktos Internetinio turinio prieinamumo gairėse (WCAG). Jose apibrėžti 4 principai, kurių įgyvendinimas gali apimti daugybę veiksmų:

  1. Užtikrinkite, kad naudotojai galėtų naudotis svetaine ar programėle jiems prieinamais pojūčiais. Kaip tai padaryti?

    • Vaizdus ir nuotraukas papildykite alternatyviais tekstais (alt tekstais), kad aklieji galėtų suprasti, kas juose vaizduojama.

    • Paruoškite garso ir vaizdo medžiagos stranskripcijas, suteikite subtitrus ir garso aprašymus filmams.

    • Naudokite antraštes, sąrašus ir kt., kad tekstas turėtų logišką, aiškią struktūrą.

    • Naudokite išskyrimus, kurie nėra grindžiami vien spalva.

    • Pasirinkite teksto spalvas, kurias būtų lengva atskirti nuo fono.

    • Užtikrinkite, kad padidinus tekstą 200 % ar net 400 %, turinys ir funkcijos išliktų matomi ir lengvai pasiekiami. Užtikrinkite atsakomąjį dizainą – kad vaizdas automatiškai prisitaikytų prie įrenginio ekrano pločio.

  2. Užtikrinkite, kad naudotojai galėtų rasti ir naudotis turiniu bei funkcijomis, nepriklausomai nuo naršymo būdo. Tai visų pirma reiškia galimybę naudotis svetaine tiek pele, tiek vien tik klaviatūra, taip pat:

    • galimybę sustabdyti ar išjungti judančius elementus, pašalinti mirksinčius komponentus;

    • nuorodų įterpimą, leidžiantį greitai pereiti prie konkretaus turinio;

    • puslapio pavadinimų ir antraščių atitikimą jų turiniui ir suprantamumą;

    • nuorodų aprašymą taip, kad būtų aišku, kur jos veda;

    • formose – žymas (label), kurios aiškiai nurodo, ką reikia įrašyti konkrečiame laukelyje;

    • sudėtingų gestų jutikliniuose ekranuose vengimą, juos pakeičiant paprastesniais;

    • galimybę išjungti ar keisti klaviatūros nuorodas.

  3. Užtikrinkite, kad naudotojai suprastų turinį ir kaip veikia svetainė ar programėlė. Čia pritaikomos aiškios (lengvai suprantamos) kalbos principai. Pagal šią taisyklę taip pat reikia:

    • paaiškinti visas naudojamas santrumpas;

    • puslapio/programėlės kode nurodyti turinio kalbą;

    • užtikrinti, kad elementai visose vidinėse puslapių dalyse veiktų vienodai ir atrodytų panašiai;

    • užtikrinti, kad formos būtų suprantamos – be anksčiau minėtų matomų ir aiškių žymų, būtina pateikti aiškius klaidų pranešimus ir patarimus, kaip jas ištaisyti.

  4. Užtikrinkite, kad turinys ir funkcijos veiktų tinkamai daugelyje skirtingų naudotojų programų (ne tik interneto naršyklėse, bet ir, pavyzdžiui, ekrano skaitytuvuose akliesiems). Ši taisyklė susijusi su griežtai techniniais aspektais, pvz., atitiktimi HTML žiniatinklio standartams.

Kas nutiks, jei mano svetainė neatitiks EAA reikalavimų?

Neatitikimas gali lemti baudas, teisines pasekmes ir reputacijos žalą. Kiekviena ES valstybė narė taiko skirtingas sankcijas, tačiau įmonės, kurios nesilaiko prieinamumo standartų, rizikuoja patirti rimtų pasekmių.

Kiek laiko užtrunka pritaikyti svetainę pagal EAA reikalavimus?

Laikotarpis priklauso nuo esamos jūsų svetainės būklės. Kai kurioms svetainėms pakanka nedidelių pakeitimų, o kitoms gali reikėti visiško pertvarkymo. Mes siūlome individualiai pritaikytus sprendimus, atitinkančius jūsų poreikius.

Ar „Skrivanek“ gali padėti užtikrinti prieinamumą keliomis kalbomis?

Tikrai taip! Mes specializuojamės daugiakalbio prieinamumo srityje, užtikrindami, kad jūsų turinys būtų pasiekiamas ir prieinamas įvairiomis kalbomis, kad galėtumėte pasiekti tarptautinę auditoriją.

Susisiekite su mumis

Susipažinti su EU direktyvos reikalavimai gali būti nelengva užduotis. Jei nesate tikri, kaip įgyvendinti šiuos reikalavimus, Skrivanek ekspertų komanda jums padės.

Norite daugiau sužinoti apie lengvai suprantamos kalbos paslaugą? Susisiekite su mumis ir padėsime jums sukurti tekstus, kurie taps prieinami visiems!

    Paslauga:


      Ar reikalingas tvirtinimas?

      NereikalingasReikalingas biuro tvirtinimasReikalingas notaro tvirtinimas