Pažengusios vertimo technologijos

MES INVESTUOJAME Į NAUJAUSIAS TECHNOLOGIJAS – VERTIMO ATMINTIES
PROGRAMAS (COMPUTER AIDED TRANSLATIONS, CAT).

Technologijų naudojimas vertimuose – tai patikimas pagalbininkas vertėjams ir mažesnės išlaidos užsakovams.

Skrivanek vertimo biuras visuomet siekia tik geriausių rezultatų. Mes puikiai žinome, kad idealus vertimas turi būti ne tik tikslus ir atitinkantis turinio specifiką. Ne mažiau svarbus yra ir terminijos vientisumas, kuris ypač aktualus verčiant techninius ar kitus tekstus su besikartojančiomis sąvokomis. Būtent dėl šios priežasties investuojame į naujausias vertimo technologijas, kurių dėka išlaikomas vientisumas didelės apimties vertimuose. Be to, naudojant CAT įrankius, vertimas atliekamas greičiau ir kainuoja mažiau.

KAS YRA VERTIMO ATMINTIES PROGRAMOS?

Klientai dažnai teiraujasi, ar ilgus tekstus, kuriuose esama daug pasikartojimų, galime išversti greičiau arba už mažesnę kainą. TAIP!

Nepaisant milžiniško technologinio vystymosi tempo, kompiuteriai dar ilgą laiką nepakeis žmonių vertimo procesuose. Tačiau daugiau nei dešimtį metų vertėjai sėkmingai naudoja CAT įrankius, t.y. vertimo atminties programas (CAT – „Computer Aided Translation“ arba „Computer Assisted Translation“). Pagrindiniai šių programų privalumai yra vertimo proceso supaprastinimas, galimybė sutrumpinti vertimo laiką ir pagerinti galutinio vertimo nuoseklumą.

Verta pabrėžti, kad CAT įrankiai neatlieka mechaninio vertimo funkcijos (tai nėra originalaus teksto įkėlimas į programą ir mechaninis jo išvertimas). Tačiau šis įrankis yra puikus pagalbininkas vertėjams, redaktoriams bei projektų vadovams kasdieniniame darbe.

Kada vertimo biuras rekomenduoja vertimą atlikti naudojant CAT technologijas?

  • Kai verčiamame tekste yra pasikartojančių terminų ar teksto fragmentų.
  • Naudojantis ilgalaikėmis vertimo paslaugomis ir norint išlaikyti skirtingų vertimų vientisumą.
  • Norint, kad didelės apimties vertimai su pasikartojančiomis frazėmis būtų atlikti kiek įmanoma greičiau.

Vertimo biuras, naudojantis pažangias vertimų technologijas gali pasiūlyti patrauklesnę vertimo kainą todėl, kad CAT įrankiai palengvina bei pagreitina vertėjų darbą. Vertimą atliekantiems vertėjams nereikia versti pasikartojančių frazių, taip ne tik sutaupant laiko, bet ir pagerinant vertimo kokybę bei vientisumą. Vertimo programos gali būti naudojamos dirbant su visomis kalbų kombinacijomis, tad vertimo biuras Skrivanek siūlo vertimus, naudojant pažangiausias technologijas, į daugiau nei 100 kalbų.

0
+
kalbų kombinacijų
0
000+
įgyvendintų projektų 2022 m.
0
ISO sertifikatai
0
metų patirties pasaulyje ir 20 metų Lietuvoje

KLIENTAI APIE MUS

Premier Restaurants, UAB

Su „Skrivanek vertimų biuru“ bendradarbiaujame jau daugelį metų, turėję mažų, skubių ir labai didelės apimties darbų. Tai komanda, kuri visada atlieka savo darbą labai kokybiškai ir profesionaliai bei visada laikosi suderinto termino. Tai laiko patikrintas ir patikimas partneris, kuriuo drąsiai galima pasikliauti.

Dėkoju!

Nova Media, UAB

Ilgą laiką bendradarbiaudami su „Skrivanek vertimų biuru“ pastebime kasdien visos komandos demonstruojamą profesionalumą, operatyvumą ir pastangas, kurios dedamos siekiant užtikrinti aukštus paslaugų kokybės standartus. Projektų vadovų komunikacija yra sklandi, greita ir efektyvi. Džiaugiamės kartu sėkmingai įgyvendinę skirtingus projektus ir išsprendę ne vieną iššūkį.

Sirowa Vilnius, UAB

Ačiū už tokį sklandų bendradarbiavimą. Prezentacijos išverčiamos labai kokybiškai ir gana greitai, niekuomet neteko nusivilti.

ISS Lietuva, UAB

Skrivanek – profesionalus, lankstus ir patikimas partneris. Esame ramūs, kad darbai bus atlikti laiku ir be priekaištų.

Azeta, UAB

Bendravimas su Skrivanek visuomet greitas ir malonus. Renkamės Skrivanek, nes jie užtikrina, kad vertimai būtų atlikti mums tinkamu metu, atsižvelgia į prašymus ir niekuomet nenuvilia vertimo kokybe.

LRT atstovė ryšiams su visuomene

NATO viršūnių susitikimas Vilniuje – istorinis, todėl LRT siekė Lietuvos žmonėms nušviesti jį kuo plačiau ir išsamiau. Komanda jį prisimins kaip sudėtingą dvi dienas trukusią tiesioginę transliaciją, su pasijungimais iš keliolikos vietų, vertimu iš 4 kalbų. Dėkojame kartu su LRT intensyviai dirbusiems vertėjams, kurių profesionalumas neleido jiems pasimesti sudėtingomis tiesioginio eterio akimirkomis, kuomet stebi ir klauso aukščiausius standartus Lietuvos visuomeniniui transliuotojui keliantys žiūrovai bei klausytojai.

Remmers Baltica, UAB

Vakar gavau iš Skrivanek prašymą užpildyti anketą dėl paslaugų kokybės. Ji buvo anoniminė, bet noriu su Jumis pasidalinti, kad įvertinau visus klausimus apie kokybę aukščiausiais balais tik dėl Jūsų tokio atsakingo, patikimo, kruopštaus ir profesionalaus iš techninės srities išmanymo pusės darbo.

Reikia kalbinių paslaugų? Pradėkite nuo užklausos.

Nedelsdami pateiksime pasiūlymą, o sulaukę Jūsų patvirtinimo imsimės darbo.

SUSISIEKITE!