Aukštą vertimo kokybę gali užtikrinti tik patyrę, kompetentingi vertėjai. Internetinės vertimo programos ar pažįstamų žmonių žinios dažniausiai nėra patikimos – jiems verčiant tekstus pasitaiko daug gramatikos, rašybos ar net logikos klaidų. Tai ypatingai aktualu, jei yra nustatytas terminas, iki kada reikia atlikti vertimą. Tik patikimi vertimo specialistai gali garantuoti, kad bet kokio dydžio projektas bus atliktas kruopščiai ir laikantis nustatytos galutinės datos.
6 priežastys, kodėl dokumentų vertimą reikėtų patikėti specialistams:
1. Specialistai turi daugiau patirties.
Nors tai atrodo akivaizdus teiginys, vis dėlto dokumentų vertimas dažnai patikimas atlikti pažįstamiems ar draugams. Ir net jei jų kalbos žinios yra puikios, galima drąsiai teigti, kad jiems trūks įgūdžių ir technologijos išmanymo žinių, reikalingų šiam darbui. Specialistai tiksliai žino, kaip perteikti žinutę, pasirinkti tinkamus žodžius, apipavidalinimą ir kitus su vertimu susijusius aspektus, nes tai atlieka kasdien.
2. Jie turi specifinės srities žinių.
Vertėjai – ne tik tam tikros kalbos vartotojai, bet ir konkrečių specializacijų žinovai. Specifinių sričių, tokių kaip farmacija, žemės ūkio technika, informacinės technologijos ir kitos, tekstai turi būti verčiami naudojant atitinkamą terminologiją, sąvokas. Kompetentingas lingvistas geba įveikti sudėtingus vertimo projektus ir išvengti brangiai kainuojančių klaidų.
3. Dokumentų vertimas atliekamas laikantis teisinių reikalavimų.
Netikslus bylos vertimas gali sugadinti visą teisminį procesą, todėl tam svarbu pasitelkti specialistą. Taip pat būtina prisiminti, kad skirtingos šalys turi skirtingas teisines sistemas. Patyręs specialistas parengia išverstą bylą ar susijusį dokumentą pagal tai šaliai būdingus standartus. Be to, dokumentai gali būti patvirtinami notaro, papildomi oficialiu vertimo biuro antspaudu, apostile.
4. Profesionalios vertimo paslaugos gali sutaupyti Jūsų laiko ir pinigų.
Tai – viena iš pagrindinių priežasčių, kodėl žmonės renkasi šią paslaugą. Nepriklausomai nuo projekto dydžio, vertimas visuomet pasižymės aukšta kokybe ir atitiks nustatytą biudžetą.
5. Galite pasinaudoti galimybe užduoti klausimus.
Vertėjas mielai atsakys į visus dėl vertimo iškilusius klausimus. Vėliau dokumentų vertimas gali būti koreguojamas, net jei tekstas jau yra išverstas.
6. Skaitytojų poreikiai lieka patenkinti.
Ekspertų išverstus tekstus skaitantys žmonės lengvai supranta perteikiamą informaciją. Tai itin svarbu, jei vertimas yra susijęs su prekės ženklu, įmone ar viešaisiais asmenimis. Bet koks teksto netikslumas gali sukelti skaitytojų nepasitikėjimą ar kritiką.
Kodėl nevertėtų pasikliauti internetine vertimo programa?
Tokios programos – nemokamos ir kiekvienais metais yra tobulinamos. Vis dėlto verčiant tekstą, jo prasmė dažnai pasikeičia, atsiranda logikos, rašybos ir gramatikos klaidų. Tokiu būdu verčiant dokumentus galima patirti finansinių nuostolių, sugaišti daug laiko. Prognozuojama, kad ateityje internetinė vertimo programa atliks tikslų ir aukšta kokybe pasižyminti vertimą. Vis dėlto šiuo metu dokumentų vertimas turėtų būti atliekamas tik kompetentingo vertėjo.