Pasaulyje nuolat vyksta kultūriniai mainai per prekybą, keliones ir bendravimą internetu, todėl mes visi esame veikiami kitų kultūrų. Kartais tarptautinių galimybių pasitaiko ir bendraujant akis į akį užsienio šalyse ar dalyvaujant skirtingomis kalbomis organizuojamuose renginiuose, pavyzdžiui, specializuotose konferencijose. Kasdienis ryšys su užsienio kultūromis daugeliui iš mūsų nebėra retenybė.
Todėl nėra sunku rasti ir gerų vertėjų žodžiu. O juos pasamdžius per profesionalų vertimo biurą, tokį kaip Skrivanek, jie bus atitinkamai atrinkti ir paruošti specialioms užduotims. Verta žinoti, kad jų paslaugomis gali naudotis ne tik didelės organizacijos, bet ir pavieniai žmonės asmeniniams ir kasdieniams susirinkimams. Taip pat gali būti atliekami žodiniai vertimai internetu. Net jei jums reikalingos vertimo paslaugos internetu iš/į mažiau populiarias kalbas ar pokalbiui, kuriame bus vartojama specializuota terminologija, vis tiek labai realu rasti aukščiausios kvalifikacijos vertėją. Sprendimas išsiversti be jų – naudojant gestus ir frazes iš kalbų vertimo programų – yra abejotinas, nes profesionalus vertėjas gali suteikti nemažai papildomos naudos visiems renginio dalyviams.
Vertėjai žodžiu perteikia ne tik ištartas frazes, bet ir balso toną, kūno kalbą bei rankų gestus – viso to reikšmės nėra universaliai suprantamos.
Kitas dažnas angliškai mokančių kalbėti žmonių pasirinkimas – nesamdyti kvalifikuotų vertėjų darant prielaidą, kad anglų kalba užtikrins pakankamą supratimą, net jei užsienio dalyviai ja kalba netaisyklingai. Nors anglų kalba tam tikrais atvejais ir aplinkybėmis yra verslo lingua franca, kitose šalyse ne visi žmonės pakankamai gerai ją supranta ir ja bendrauja, ir ne visiems patinka ją vartoti. Profesionalus žodinis vertimas internetu ar jūsų pasirinktoje vietoje gali būti labai naudingas net pavieniam keliautojui užsienio šalyje – tikėtina, kad jis padės pajusti daugiau bendrumo su lankomos šalies gyventojais.
Susitikimuose, kuriuose dalyvauja skirtingomis kalbomis kalbantys žmonės, vertėjas yra:
-
stresą mažinantis veiksnys – žmonės, kurie nepakankamai supranta, kas sakoma, bei nežino, kaip perteikti mintį, patiria labai aukštą streso lygį;
-
kultūrinis išteklius – dalyvaujant ekskursijoje po muziejų, diskutuojant apie vietines verslo tendencijas ir daugeliu kitų atvejų vertėjai žodžiu, mokantys kalbą lyg gimtąją, gali puikiai paaiškinti kultūrinį kontekstą ir detales;
-
apsauga nuo nesusipratimų tarp skirtingų žmonių – žmonės, kurie nekalba ta pačia kalba ir bando bendrauti be vertėjo pagalbos, po pokalbio gali padaryti visiškai skirtingas išvadas dėl to, kas buvo aptarta, o tai gali sukelti ilgalaikių problemų;
-
mandagumo, pagarbos ir atvirumo gestas tiems, kas kalba kitomis kalbomis – tai sukuria patogiausią aplinką skirtingų kultūrų žmonėms, todėl yra kilnu, sofistikuota ir visada įvertinama;
-
tarpininkas tarp mokinio ir mokytojo – žmonės, kurie nekalba vienas kito kalbomis, vis tiek gali vienas kitam perteikti sudėtingas idėjas, jei jiems padeda kvalifikuotas vertėjas;
-
teisinis apsidraudimas, o kartais ir teisiškai privalomas dalyvis (pvz., kai kuriose teisinėse ir sveikatos priežiūros sistemose) – teismuose, ligoninėse ir daugeliu kitų atvejų, kai už sprendimus prisiimama didelė atsakomybė, labai svarbu aiškiai perteikti mintis;
-
gyvybiškai svarbi pagalba užsienio šalyse keliaujantiems žmonėms, pvz., turistams, imigrantams, pabėgėliams – net ir nekrizinėse situacijose geras vertėjas gali padėti atsakyti į klausimus ir teisinga linkme pakreipti nepažįstamose šalyse atsidūrusių žmonių veiksmus;
-
apsauga nuo apgavysčių – sunku apgauti vertėją, kuris laisvai kalba vietine kalba ir supranta kultūrines, fizines bei lingvistines užuominas;
-
rasti sutarimą padedantis veiksnys – profesionalus vertėjas išmano kalbą ir pasižymi išlavintais asmeninio bendravimo įgūdžiais, padedančiais pasiekti tikrąjį sutarimą net kilus konfliktui ar nesusipratimui.
Trumpai tariant, sprendimas pakviesti vertėją padėti renginyje, darbe, seminare, ekskursijoje ar bet kurioje kitoje situacijoje, kur pašnekovai nesupranta vienas kito kalbos, sudaro sąlygas užmegzti gilesnį žmogiškąjį ryšį. Pagalvojus apie visus niuansus, kuriuos perteikiame mūsų gimtąja kalba kalbantiems žmonėms, galima suprasti, kiek daug prarastume bandydami susišnekėti per automatinio vertimo programėles ar iš žodyno atrinkdami supaprastintai išverstas frazes.
Daugelis įsitikinę, kad profesionalaus vertimo žodžiu paslaugos labiau tinka oficialiems renginiams nei kasdieniams reikalams. Bet tiesa ta, kad geri vertėjai moka prisitaikyti prie kiekvieno atvejo, net jei jiems tenka būti mažiau pastebima renginio ar pokalbio dalimi. Vertimo žodžiu paslaugų pasitelkimas yra paprastas ir prieinamas būdas praturtinti kiekvieną patirtį, kuri apima kitomis nei mūsų kalbomis kalbančius žmones. Skrivanek vertėjai žodžiu yra vieni geriausių pasaulyje – susisiekite su mumis konkrečiam pokalbiui apie jūsų poreikius. O jei domina kitos mūsų teikiamos kalbinės paslaugos, tokios kaip dokumentų vertimas internetu, interneto svetainių vertimas, programinės įrangos lokalizacija, redagavimas ir t.t. – kreipkitės, Skrivanek specialistai pasiruošę jums padėti.