Šiais laikais kalboje naudojama itin daug neologizmų (naujadarų). Jų pavyzdžių galima rasti daug ir įvairių: tiek kasdieniame, tiek profesiniame gyvenime. Neologizmai nėra kažkas naujo – tai tiesiog neišvengiama ir natūrali evoliucionuojančios kalbos dalis. Tačiau pakankamai dažnai, ypač dirbant rinkodaros srityje, susiduriama su klausimu: ar verčiant tekstą reikia keisti ir naujadarus?
Nuomonių yra įvairių
Nuomonių, susijusių su neologizmų vartojimu, yra pačių įvairiausių. Vieni mano, kad tokie žodžiai teršia kalbą ir naikina jos unikalumą. Tačiau kiti įsitikinę priešingai. Jie teigia, kad adaptuoti jau egzistuojančius žodžius tiesiog juokinga. Bet kuriuo atveju, teksto redagavimas, kuriame vartojama daug naujadarų, yra sudėtingesnis. Siekiant, kad galutinis rezultatas būtų stilistiškai patrauklus, rekomenduojama pasirinkti vieną iš dviejų variantų.
Neologizmų šalininkai tiki, kad tokie žodžiai kalbą paverčia turtingesne ir suteikia jai dar daugiau žavesio. Manoma, kad jie atrodo ir skamba kur kas natūraliau ir patraukliau. Todėl kuriant rinkodarai skirtus tekstus skatinama drąsiai vartoti įvairius neologizmus. Be to, juos verčiant gali iškilti įvairiausių sunkumų, pavyzdžiui, tinkamos reikšmės ar emocijos neperteikimas. Taigi, norėdamos sukurti kuo paveikesnį tekstą, pritaikytą tarptautinei auditorijai, rinkodara užsiimančios agentūros turėtų glaudžiai bendradarbiauti su vertimų biuru. Tuomet teksto redagavimas tampa kur kas efektyvesnis ir norimas rezultatas pasiekiamas greičiau.
Nemažai įtakos turi ir mada
Dar viena iš priežasčių, kodėl atsisakoma versti iš užsienio kalbos pasiskolintus žodžius – visuomenėje vyraujančios tendencijos. Šiuo metu, kai reklamose nevengiama ryškių ir provokuojančių žinučių, neologizmai yra labai populiarūs. Tačiau tai, kas madinga, nebūtinai yra stilinga. Todėl prieš priimant galutinį sprendimą, rekomenduojama kritiškai pažvelgti tiek į savo tikslinę auditoriją, tiek į norimą perteikti žinutę. Jei naujadarai harmoningai nepapildo teksto, o jį tik sujaukia, patariama juos keisti kitais žodžiais.
Patogu ir praktiška
Neskaitant stilistinių detalių, neologizmų vartojimas yra praktiškas ir patogus pasirinkimas. Tai itin aktualu tuomet, kai atliekamas techninio teksto redagavimas ar dirbama turizmo sektoriuje. Šiuo atveju ypač dažnai susiduriama su tarptautiniu mastu vartojamais žodžiais. Bandymas juos išversti gali viską sujaukti, tuomet perteikiama informacija tampa sunkiai suprantama.
Diskusiją apie neologizmų vartojimą galima būtų tęsti ir tęsti. Kai kuriais atvejais šie žodžiai – neatsiejama sėkmingos reklaminės kampanijos dalis, o kartais jie tiesiog išeina iš konteksto. Kiekviena situacija labai specifinė. Nenorite pasimesti klaidžiuose apsisprendimų labirintuose? Tuomet kreipkitės į vertimų biuro „Skrivanek“ specialistus. Jie pasiruošę padėti!