Reklama, rinkodara ir SEO
PADĖSIME JŪSŲ GAMINIŲ IR PASLAUGŲ PRISTATYMUI ĮTAIGIAI SUSKAMBĖTI BET KURIA KALBA
SUSISIEKITE SU MUMIS!
Prašome pasirinkti, ar esate privatus asmuo, ar įmonės atstovas (-ė). Pagal jūsų pasirinkimą bus pateikta atitinkama užklausos forma.
KUO MES GALIME BŪTI JUMS NAUDINGI?
- Padėsime Jums parengti reklaminius ir rinkodaros tekstus bei kūrybinį turinį priderinti prie rinkos sąlygų ir standartų.
- Išsamiai išversime bet kokią rinkodaros medžiagą, tiek skaitmeninę, tiek spausdintą, įskaitant pardavimo medžiagą, stiliaus vadovus, gaminių informacinius lapus, interaktyvias kampanijas, reklaminius tekstus (taip pat garso ir vaizdo įrašus), šūkius, reklamjuostes, „Google Ads“ ir „Facebook Ads“ kampanijų turinius.
- Jei planuojate verslo renginį, konferenciją, neformalųjį ar formalųjį verslo susitikimą, siūlome Jums sinchroninį arba nuoseklųjį vertimą žodžiu. Taip galėsite visą dėmesį skirti savo darbui ir nesijaudinti dėl kalbos barjero.
Kiekviena optimizavimo strategija apima tam tikrus bendrus SEO principus:
- Kurti unikalius meta aprašymus kiekvienam puslapiui.
- Skelbti turinį, visų pirma, mąstant apie naudotojus, ne apie paieškos sistemas – tokį, kuris įtrauks auditoriją ir padės pelnyti jos pasitikėjimą.
- Kurti turinį nurodančius ir raktažodžius turinčius „alt“ paveikslėlių ir infografikų aprašymus.
- Gauti kitose svetainėse nuorodas, perkeliančias į Jūsų svetainę.
- Rūpintis aiškia URL adreso struktūra.
Tiek bendri, tiek individualūs elementai pritaikyti prie konkretaus puslapio reikalauja suprasti naudotojus ir kokiu būdu jie ieško informacijos internetu.
Susisiekite su mumis. Mielai išklausysime Jūsų poreikius ir atsižvelgdami į juos parengsime atitinkamus sprendimus.
Rinkodaros tekstai – netipiniai
Rinkodaros ir reklamos tekstai išsiskiria menine raiška, juose vartojamos hiperbolės, epitetai, metaforos, personifikacijos, retoriniai klausimai ir kreipiniai. Todėl vertėjams būtina dirbti kūrybiškai, sykiu nepamirštant glaustumo ir sklandumo. Reklaminiuose tekstuose dažnai naudojamas problemos ir jos sprendimo modelis – iš pradžių apibūdinama problema, tuomet pasiūloma puiki priemonė ar būdas jai išspręsti. Labai svarbu išlaikyti teksto pozityvumą – tuomet reklamuojama prekė ar paslauga vartotojams asocijuosis ne su nemalonumu, bet su patogiu ir paprastu sprendimu.
Receptas patraukliam tekstui
Kuriant, verčiant ir pritaikant reklaminius tekstus reikia laikytis glaustumo. Teksto vertimas turi būti nuoseklus, tikslus ir tinkamos struktūros. Negalima palikti jokių neaiškumų ar dviprasmybių. Ypatingą dėmesį vertėjai skiria antraštėms ir šūkiams. Kadangi klientų dėmesio dažniausiai pakanka tik pirmoms teksto frazėms, jos turi būti ypač paveikios.
Kuriant, verčiant ir pritaikant tekstą, svarbu nepamiršti šių elementų:
- Teksto naudojimo būdai (spauda, radijas, televizija, internetas).
- Teksto santykis su vaizdo ar garso raiška (spalvos, iliustracijos, šriftas, kalbėjimo tonas).
- Teksto nuoseklumas (visoje medžiagoje apie tą patį gaminį vartojami tie patys terminai, epitetai, šūkiai).
- Teksto auditorija (atsižvelgiama į konkrečios šalies ar tikslinės grupės kultūrą).
Pagal šiuos kriterijus parengtas teksto vertimas bus sklandus, patrauklus skaitytojui.
KITOS SRITYS?
SEO VERTIMAS LEIDŽIA EFEKTYVIAI PASIEKTI UŽSIENIO VARTOTOJĄ
Šiuo metu naudoti gerąsias SEO praktikas ir atlikti raktažodžių tyrimus yra būtini internetinio puslapio reklamos elementai. Mat tinkamos strategijos priėmimas pagerina svetainės poziciją internetinėse paieškos sistemose ir tuo pačiu daugiau vartotojų turi galimybę ją aptikti ir susipažinti su skelbiamu turiniu arba užsisakyti joje siūlomas prekes ar paslaugas. Dėl to SEO vertimas yra neatsiejamas internetinio puslapio lokalizavimo elementas – nepakanka vien tik išversti turinį.
Kodėl SEO vertimas yra svarbus? Visų pirma dėl to, kad paieškos sistemos pritaiko vartotojui rodomus rezultatus prie jo buvimo vietos bei kalbos, kuria įrašė užklausimą paieškos langelyje. Taigi, jeigu išversite savo internetinės svetainės turinį, tačiau nepasirūpinsite SEO vertimu, Jūsų tikslinė auditorija greičiausiai net neturės galimybės jos aptikti.
KODĖL VERTA UŽSAKYTI SEO VERTIMĄ?
Kodėl verta užsakyti internetinės svetainės lokalizavimą ir SEO vertimą? Nes tai Jums padės sėkmingai pasiekti daugelį naujų potencialių klientų. Internetu kasdien naudojasi keli milijardai žmonių, o turėdami svetainę keliomis kalbomis – atsižvelgus į konkrečios auditorijos lūkesčius ir paieškos optimizavimą – pritrauksite daug daugiau vietinių vartotojų, galėsiančių pasinaudoti tuo, ką siūlote.
PREKIŲ APRAŠYMŲ VERTIMAS INTERNETINĖMS PARDUOTUVĖMS
Internetinių parduotuvių ar „marketplace“ tipo platformos atveju SEO vertimas dar atsižvelgia į prekių lokalizavimą, reikalaujantį balanso tarp optimizavimo ir galutinio turinio pritaikymo kultūriniams ir teisiniams reikalavimams konkrečioje pasaulio dalyje. Jis apima tokį pavadinimo, prekės aprašymo ir kitų elementų (taip pat grafinių) vertimą, kuris pritrauktų vartotojų dėmesį, paskatintų apsipirkti ir taip pat prisitaikytų prie jų turinio paieškos tinkle būdo. Žinoma, su tuo dar yra susiję tinkamų raktažodžių atrinkimas ir natūralus įpynimas, rinkodaros turinio perkūrimas, taip pat atsižvelgimas į tinkamą konkrečioje šalyje naudojamą matų sistemą.
SEO VERTIMAS – ELEMENTAI
Daugumoje šalių didžiausiu populiarumu tarp vartotojų džiaugiasi „Google“, bet, pvz., rusakalbių vartotojų atveju svarbesnė yra „Yandex“, o Kinijoje daug interneto vartotojų naudojasi „Baidu“.
Tokie tyrimai leidžia atrinkti tinkamus raktinius žodžius, kurie vėliau gali būti natūraliai įpinami į verčiamus tekstus – taip, kad padėtų vartotojams pasiekti jų ieškomą turinį, bet ir tuo pačiu atitiktų turinį ir nedarytų jo vartotojui nenaudingu.
Kitas elementas yra pavadinimų ir antraščių vertimas, naudojant atrinktus raktažodžius ir tuo pačiu prižiūrint, kad tie elementai būtų optimalaus ilgio ir pritrauktų tikslinės auditorijos dėmesį.
Taip pat esminis yra meta aprašymų, t.y. HTML atributų, kurie keliais žodžiais nurodo internetinės svetainės turinį, vertimas. Tuos elementus irgi turi sudaryti atitinkami raktiniai žodžiai, jie turi būti nepakartojami ir pritraukiantys dėmesį.
Ne mažiau svarbus yra „alt“ paveikslėlių ir infografikų aprašymų vertimas, kad jie konkrečiai nurodytų, kas yra paveikslėlyje ar nuotraukoje, kad nebūtų per ilgi ir tuo pačiu – kad juose būtų raktažodžiai.
DOMINA
ŠIOS SRITIES TEKSTŲ VERTIMAI?
SUSISIEKITE!