5 patarimai puikiam dokumentų vertimui

Dokumentų vertimas gali tapti tikru iššūkiu, jeigu neturite pakankamai tokio darbo patirties. Neretai įvairius sudėtingus dokumentus tenka versti ypač greitai, o dėl to gali ženkliai nukentėti vertimo kokybė ir sklandumas. Kita problema – nenoras investuoti į gerą vertimą, kai dėl taupymo pasirenkami pigiausi, tačiau ne itin efektyvūs darbo metodai. Svarbu yra tinkamai įvertinti riziką, kurią gali sukelti blogas svarbių techninių dokumentų vertimas,  jos pasekmes ir sudaryti konkretų veiksmų planą, kuris padėtų pasiekti geriausius rezultatus. Žemiau – 5 patarimai sėkmingam dokumentų vertimui.

1. Sudarykite specifinių terminų žodyną

Jei dokumente dažnai kartosis tam tikri terminai, susiję su teikiama paslauga, preke ir panašiai, žodynas labai pravers. Dokumentų vertimas gali užtrukti ilgiau nei tikitės, jeigu nepavyks rasti tikslių atitikmenų visiems šiems terminams. Kuo anksčiau pavyks sudaryti tokį terminų sąrašą ir perduoti jį vertimų biurui, kuriam patikite dalį savo užduočių, tuo didesnė tikimybė, kad vertimas bus atliktas greičiau. Be to, naudojant tam tikras vertimo atminties programas, terminai bus automatiškai išsaugoti jų atmintyje ir pagreitins procesą.

2. Pasirinkite stilių, kurį būtų nesunku pritaikyti kelioms kalboms

Vertinys stilistiškai gali atrodyti gerokai kitaip nei originalas: tekstas gali pasidaryti ilgesnis, todėl jam reikės daugiau vietos, arba priešingai – sumažėti. Ši tendencija varijuoja pagal kalbos sudėtingumą, žodyno specifiką. Kad dokumentų vertimas išliktų stilistiškai tolygus, laikykitės paprasto, glausto išdėstymo ir venkite papildomų stilistinių priemonių, kurios neprideda tekstui aiškumo ar neturi kitokios apčiuopiamos naudos.

3. Svarbių dokumentų vertimui nenaudokite internetinių programų

Savaime suprantama, kad darbo greitis ir kaina yra labai svarbūs aspektai, tačiau kertiniu aspektu turėtų būti vertimo kokybė. Tikriausiai jau žinote, ką turime omenyje: „Google“ vertėjas ir kitos panašios, nemokamos programos gali tekstus versti greitai ir jų kokybė vis gerėja. Tačiau tai vis dar nėra optimalus pasirinkimas svarbiems, daug specifinių terminų turintiems dokumentams ir, panašu, kad bent jau kurį laiką tokiu nebus. Rinkitės tokias platformas paprastiems, buitinio stiliaus tekstams, o dokumentų vertimas turėtų būti atliekamas naudojant profesionaliam vertimui skirtas ir pritaikytas programas.

4. Rinkitės patikimą vertimų biurą

Šis kriterijus glaudžiai siejasi su aukščiau paminėtu punktu. Vėlgi, siekiant sumažinti kaštus, neretai pasirenkama pigiausias paslaugas siūlančias bendroves. Natūraliai kyla klausimas, kodėl jų kainos ženkliai mažesnės už konkurentų? Tikėtina, kad tai yra dėl vienos iš šių priežasčių:

  • įmonė neturi pakankamai vertimo patirties reikiamoje srityje, todėl negali užtikrinti aukščiausios vertimo kokybės;
  • samdomi tinkamos kvalifikacijos ar patirties neturintys darbuotojai arba bendrovė neturi gimtakalbių vertėjų;
  • nėra įdiegtų vertimo kokybę ir standartus užtikrinančių ISO sistemų;
  • naudojamos ne pačios naujausios technologijos ar neskiriama pakankamai dėmesio koregavimui.

Dokumentų vertimas nėra ta sritis, kurios mažai kainai turėtų būti skiriamas didžiausias prioritetas. Netiksliai išversti dokumentai gali pakenkti įmonės reputacijai, padaryti nuostolių ar netgi sukelti teisinių nesklandumų. Rinkitės vertimų biurą, kuris turi kokybės standartus įrodančius sertifikatus, gerus klientų atsiliepimus, gali pateikti darbų, atliktų Jums reikiamoje srityje, pavyzdžius ir supažindinti su vertimo proceso eiga. Patyrę vertimų biuro specialistai užtikrins, kad tekstai būtų be klaidų, sklandūs bei nuoseklūs. Be to, „Skrivanek“ komanda dokumentų autentiškumą gali patvirtinti apostile.

5. Iš anksto apgalvokite lokalizacijos poreikį

Jeigu tą patį dokumentą reikės versti į daugelio šalių kalbas, lokalizacija gali tapti išties naudinga. Ši paslauga nėra tik įprastas dokumentų vertimas – jos metu įvairūs posakiai, humoras ar profesinis žargonas išverčiami ir pritaikomi atsižvelgiant į konkrečios šalies kultūrą ir tradicijas. Tai nėra pažodinis vertimas, kuris skirtingose šalyse gali būti suprastas ne taip aiškiai, kaip norėta.

Įmonės reputacijos taisymui  gali prireikti ne tik laiko, bet ir nemažai papildomų investicijų. Kad to išvengtumėte, siūlome atsižvelgti į šiuos patarimus ir patikėti darbus vertimų biuro profesionalams. Tokiu būdu vertimai bus atlikti greitai, kokybiškai ir padės sutaupyti ilgalaikėje perspektyvoje.