Įdomūs faktai, susiję su vertimu

chuttersnap-176805-unsplash-1

Vertėjo profesija – sena ir itin populiari visame pasaulyje. Nors kalbų kiekis nuolat kinta ir tiksliai jį nurodyti ne visuomet lengva, manoma, kad apytikslis skaičius siekia bent 6000. Dėl to ganėtinai sunku suskaičiuoti, kiek daug gali būti skirtingų vertimo kalbų kombinacijų ir kiek vertimų per dieną iš viso atliekama. Pavyzdžiui, mūsų šalyje vis dar populiariausias vertimas iš anglų į lietuvių kalbą, tačiau teikiama ir daug paslaugų, susijusių su kitomis kalbomis. Vertėjo profesija – dinamiška ir kupina iššūkių, todėl apie ją galima sužinoti įvairiausių įdomių faktų.

 

Tarptautinė vertėjų diena: kada ir kodėl?

Vertėjų profesija buvo vertinama nuo pat jos atsiradimo. Kiekvienais metais, rugsėjo 30 d., minima Tarptautinė vertėjų diena. Ši data pasirinkta ne be reikalo – tai Šv. Jeronimo vardo diena. Būtent jis V amžiuje pirmasis išvertė Bibliją į lotynų kalbą – ji laikoma pirmąja į užsienio kalbą išversta knyga. Ir nors anglų kalba Lietuvoje šiandien yra išties populiari, nesunku nuspėti, kad Šventojo Rašto vertimas iš anglų į lietuvių kalbą atliktas nebuvo – religinė knyga išversta iš vokiečių kalbos XVI a. pabaigoje.

 

Vertimų rekordininkai

Vertimo srityje Biblija svarbi ne tik dėl to, kad yra tituluojama pirmąja išversta knyga. Ji taip pat išversta į maždaug 650 kalbų, todėl yra ir į daugiausiai kalbų išverstas tekstas. Nuo jos nedaug atsilieka „Visuotinė žmogaus teisių deklaracija“, kurią galima skaityti daugiau nei 500 kalbų. Kaip pavyzdį, padėsiantį geriau įsivaizduoti šių tekstų vertimų mastą, pateikiame visame pasaulyje ypatingo susidomėjimo sulaukusias ir didžiuliu tiražu išleistas J. K. Rowling knygas apie Harį Poterį, kurios išverstos į daugiau nei 70 kalbų. Šių knygų vertimas iš anglų į lietuvių – ne išimtis.

 

Anglų kalba – itin svarbi

Į kokias kalbas literatūra yra išverčiama, daugiausiai priklauso nuo regiono, nes skirtingose šalyse ar regionuose tai gali ženkliai skirtis. Visgi anglų kalba pasaulyje yra labai svarbi ir dažnai, kai kalbama apie vertimų kiekį, ji būna sąrašo viršuje. Apie anglų kalbos vertimus esama ir atskirų įdomių faktų.

  • Anglų kalboje vertimą reiškiantis žodis translate atsirado ne šiaip sau. Jis kilo iš lotyniško žodžio translatus, kuris iš tiesų reiškia perduoti, pernešti. Ne veltui vertėjų tikslas – kuo aiškiau ir tiksliau perteikti autoriaus žinutę kita kalba.
  • Dabar anglų kalba vertėjams – pasaulinė. Ja bendraujama tarptautiniuose susitikimuose, todėl ji nepriskiriama tik toms šalims, kuriose įteisinta kaip valstybinė kalba. Lietuvoje vertimas iš anglų į lietuvių kalbą taip pat labai dažnas ir su šios kalbos vertimais susijusių renginių organizuojama daugiausiai.
  • Anglų kalboje yra daugiau nei 250 tūkstančių žodžių. Anglų kalbą mokantys žmonės vidutiniškai jų vartoja apie 10–20 tūkstančių. Dėl šios priežasties vertimo profesija nėra lengva net ir į gimtąją kalbą verčiantiems profesionalams – dažnai susiduriama su naujais nežinomais žodžiais: naujadarais, nuolat kintančiu žargonu, tam tikrų regionų šnekamojoje kalboje vartojamais posakiais ir panašiai.

 

Lietuvoje dažniausiai atliekami vertimai ne tik į ir iš anglų, bet ir prancūzų, vokiečių, rusų kalbų. Priimta, kad per valandą profesionalus vertėjas raštu gali išversti apie 250 žodžių, tačiau tai priklauso nuo vertimo srities, teksto sudėtingumo ir kitų niuansų. Pavyzdžiui, specializuotas teisinis ar medicininis vertimas iš anglų į lietuvių kalbą gali trukti ilgiau nei bendrojo pobūdžio vertimas ta pačia ar kita kalba.

 

Vis dar yra nemažai klaidingai manančių, jog vertėjų profesija nesunki. Kai kurie užsienio kalbą mokantys žmonės dažnai net bando papildomai užsidirbti versdami, tačiau dažniausiai tokie vertimai nebūna geros kokybės. Rasti tikrų, ilgametę patirtį sukaupusių profesionalų, ir puikiai šią sritį išmanančių specialistų sudėtingiems vertimo darbams nėra paprasta – dėl to vertėjo profesija nusipelno pagarbos ir pripažinimo.