Kaip verčiant tekstą pagerinti jo kokybę?

vertimai Vilniuje, knyga, akiniai

Tekstų vertimas paprastai nėra itin lengva užduotis. Pasitaiko atvejų, kai originalus tekstas – ne itin tvarkingas (tiek gramatikos, tiek stiliaus prasme). Susidūrus su tokia problema, verta pasinaudoti keletu efektyvių būdų, galinčių palengvinti šį procesą ir padėsiančių išgauti maksimaliai gerą rezultatą.

 

Naudokite trumpus sakinius

 

Ilgi sakiniai kartais gali labai apsunkinti informacijos suvokimą. Peržiūrėjus originalų tekstą, galima nesunkiai identifikuoti šią problemą. Tokiu atveju rekomenduojama suskaidyti sakinius į trumpesnius ir koncentruotis į tai, kas svarbiausia. Visgi, jei tai padaryti sudėtinga, rekomenduojama kreiptis į specialistus. Vertimai Vilniuje atliekami specializuotose biuruose, kuriuose dirba aukštos kvalifikacijos specialistai.

 

Atkreipkite dėmesį į žodžių tvarką

 

Dar viena priežastis, dėl ko originalų tekstą gali būti sunku suprasti, yra netinkama žodžių tvarka. Dažnai tai nutinka, kai rašoma skubotai, neperžiūrimas galutinis rezultatas. Ištaisyti tokias klaidas dažniausiai nėra labai sunku. Žinoma, tai labai priklauso nuo kalbos.

 

Vienas iš dažniau pasitaikančių variantų – teksto vertimas į anglų kalbą, kurioje žodžiai dažniausiai dėliojami tokia tvarka: veiksnys, tarinys ir papildinys, o pažyminiai naudojami prieš juos. Laikantis tokios taisyklės sudėlioti struktūriškai tvarkingą sakinį yra kur kas paprasčiau.

 

Venkite „perspaustų“ teiginių

 

Neskoningas humoras – tai, kas dažniausiai atstumia skaitytoją. Su tuo ganėtinai dažnai susiduriama ir verčiant tekstus. Kai kuriuos posakius ar juokelius sunku pakeisti, todėl naudinga pasikonsultuoti su profesionalais, kurių kasdienybė – vertimai. Vilniuje, „Skrivanek“ padalinyje tokių specialistų tikrai netrūksta.

 

Nepainiokite vienetų

 

Nemažai šalių naudoja skirtingas matavimo vienetų bei numeravimo sistemas. Tai apima svorio, aukščio, pločio, temperatūros, laiko matavimo vienetus. Taip pat verta paminėti ir telefonų numerius, datas ir t. t. Originaliame tekste tokia informacija ne visada būna pateikta teisingai. Tokiu atveju svarbu pasidomėti konkrečios kalbos taisyklėmis ir perteikti informaciją tinkamai.

 

Venkite sudėtingų frazių

 

Tikriausiai visiems, kurie nors kartą vertė tekstą, teko susidurti su pernelyg sudėtingomis frazėmis. Dažniausiai tai pasitaiko norint apibūdinti tam tikrą veiksmą. Visgi, tokius sudėtinius veiksmažodžius dažniausiai galima pakeisti vienu žodžiu – tai ir rekomenduojama daryti. Tai gali padėti lengviau suprasti pateiktą informaciją.

 

Jei susidūrėte su problema, kaip teisingai išversti nekokybišką originalų tekstą, šie patarimai gali išties praversti. Be to, visuomet galite kreiptis pagalbos į „Skrivanek“ specialistus. Vertimai Vilniuje ir kitos su šia sritimi susijusios paslaugos atitinka aukščiausius kokybės reikalavimus ir gali patenkinti visus poreikius. Turite papildomų klausimų? Susisiekite el. paštu ar telefonu – mielai pakonsultuosime ir padėsime pasiekti geriausią rezultatą.

„Skrivanek“ naudoja slapukus, kad pagerintų jūsų patirtį naudojantis šia svetaine. Galite blokuoti slapukų naudojimą, tačiau kai kurie iš jų yra būtini, kad tinklalapis veiktų tinkamai. Žemiau pasirinkite „Patvirtinti“, kad patvirtintumėte, jog perskaitėte ir priimate mūsų slapukų politiką. Daugiau informacijos

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close