Vertimai žodžiu
NESVARBU KOKIA KALBA – KIEKVIENAS ŽODIS YRA REIKŠMINGAS,
TODĖL VERTIMAS ŽODŽIU YRA SĖKMINGO VERSLO SUSITIKIMO AR RENGINIO GARANTIJA
Vertimai žodžiu – tai atsakingas ir reaguoti čia ir dabar reikalaujantis darbas, kuriam būtinos ne tik aukščiausio lygio užsienio kalbos žinios, bet ir puikus situacijos suvokimas. Todėl šias paslaugas verta patikėti tik profesionaliems vertėjams.
Žodinio vertimo poreikis dažniausiai kyla asmeninėse arba verslo situacijose. Privatūs klientai į vertėją žodžiu dažniausiai kreipiasi organizuodami šventes, kuriose dalyvauja giminaičiai ar draugai iš užsienio. Vertėjas taip pat pravartus keliaujant. Įmonės žodinio vertimo paslaugas renkasi konferencijoms, deryboms ar susitikimams su tarptautiniais partneriais.
Kodėl Skrivanek žodinio vertimo paslaugos yra naudingos?
- Subūrėme patyrusių vertėjų komandą, kuri turi patirties tiek verslo konferencijose, tiek teisminiuose procesuose, tiek asmeniniuose renginiuose.
- Atsižvelgiame į situaciją ir pasiūlome tinkamiausią vertimo tipą – sinchroninį, nuoseklųjį arba šnibždamąjį vertimą.
- Galime pasirūpinti visa reikalinga vertimo įranga, įskaitant kabinas, ausines ir mikrofonus.
- Dirbame lanksčiai ir ieškome sprendimų, nesvarbu, ar reikia skubaus vertimo, ar kelių kalbų vertėjų vienu metu – esame pasiruošę padėti.
Planuojant žodinio vertimo paslaugas, svarbu pasirinkti metodą, kuris labiausiai tinka konkrečiai situacijai. Populiariausi yra nuoseklusis ir sinchroninis vertimas. Nuosekliai verčiant, vertėjas perteikia informaciją po kelių sakinių, būdamas šalia kalbančiojo – tai tinka susitikimams ar mažesniems renginiams. Sinchroninis vertimas vyksta realiuoju laiku, kai vertėjas dirba kabinoje, o dalyviai girdi vertimą per ausines.
Dauguma vertimo žodžiu paslaugų gali būti teikiamos tiek kontaktiniu, tiek nuotoliniu būdu, pagal kliento poreikį.
SUSISIEKITE SU MUMIS!
Jeigu jums reikia vertimo žodžiu renginyje, konferencijoje, verslo susitikime ar darbuotojų mokymuose, susisiekite su mumis ir mes pasiūlysime geriausią sprendimą!
Prašome pasirinkti, ar esate privatus asmuo, ar įmonės atstovas (-ė). Pagal jūsų pasirinkimą bus pateikta atitinkama užklausos forma.
NUOSEKLUSIS VERTIMAS
Vertėjas žodžiu būna vienoje patalpoje su susitikimo dalyviais, išklauso jų ir, remdamasis pasižymėtomis pastabomis, verčia į kitą kalbą. Šiuo atveju vertimai žodžiu vyksta toje pačioje patalpoje, vertimo kabinos nėra reikalingos. Šios vertimo paslaugos pranašumas – galimybė auditorijai įsiterpti ir užduoti klausimų.
Plačiau
Išskiriamos dvi nuosekliojo vertimo rūšys: trumpos ir ilgos trukmės. Trumpos trukmės nuosekliojo vertimo metu verčiama frazėmis (dažniausiai 2–3 sakiniai). Toks vertimo būdas patogiausias verslo derybose, trumpose viešnagėse ir pan.
SINCHRONINIS VERTIMAS
Vertėjas dirba uždaroje kabinoje, o auditorija vertimo klausosi per ausines. Pranešimo originalo kalba ir vertimo žodžius skiria vos kelios sekundės – dažniausiai naudojama tarptautinių konferencijų metu esant dideliam dalyvių skaičiui arba daugiakalbiuose susitikimuose. Tai viena iš aktualių įmonėms teikiamų paslaugų.
Plačiau
Verčiant sinchroniškai paprastai dirba 2 vertėjai (rečiau, bet būna, jog dirba ir vienas vertėjas žodžiu). Jie sėdi uždaroje kabinoje ir per stiklą mato pranešėjus, auditoriją. Pranešėjai kalba į mikrofoną, vertėjai jų kalbos klauso per ausines ir tuo pat metu verčia į savo mikrofoną. Auditorija gali klausytis vertimo į pageidaujamą kalbą – tereikia užsidėti specialias ausines ir pasirinkti atitinkamą kanalą. Tai esminis sinchroninio vertimo principas.
Sinchroninis vertimas reikalauja ypatingo susikaupimo, greitos reakcijos ir geros atminties, todėl vertėjai kabinoje keičiasi kas 10–30 minučių.
Mielai pasirūpinsime vertimui reikalinga įranga arba nukreipsime į savo verslo partnerius.
VERTIMAI ŽODŽIU NUOTOLINIU BŪDU
Verslo susitikimai, teismo procesai, konferencijos, seminarai, mokymai, įvairūs renginiai – mes siūlome profesionalius vertimus žodžiu nuotoliniu būdu (Zoom, Skype, Microsoft Teams ir kt.) kiekvienai progai, įvairioms specifinėms sritims.
Plačiau
Mūsų vertėjai turi ne tik atitinkamą kvalifikaciją, bet ir profesinę ilgametę patirtį. Tai padeda jiems tinkamai reaguoti į kiekvieną situaciją ir kontekstą.
PROCESINIS VERTIMAS
Procesiniai vertimai atliekami teismuose ir kitose su teise susijusiose institucijose. Vienos kalbos turinį perteikdami kita kalba, vertėjas žodžiu naudoja įvairius metodus – sinchroninį ir nuoseklųjį vertimą arba vertimą šnabždant.
Plačiau
Teisės srities vertėjai žodžiu – specialistai, dažniausiai dirbantys su teismo bylų advokatais. Jie verčia vykstant teisminiam bylos nagrinėjimui, liudijant, duodant parodymus, tarpininkaujant, vykstant arbitražui, susitikimuose su klientais ir pan. Teisės srities vertėjai dirba ir policijos nuovadose (apklausose, po sulaikymo) arba administracinėms institucijoms (pvz., per muitinės patikras).
Vertimai karinių pratybų metu
Vertėjai dalyvauja karinėse pratybose ar mokymuose ir užtikrina sklandžią komunikaciją tarp skirtingų šalių kariuomenių atstovų. Vertėjai puikiai išmano karinę terminologiją ir veikia greitai besikeičiančioje aplinkoje.
Vertimai viešojo sektoriaus institucijoms
Teikiame vertimo žodžiu paslaugas įvairioms viešojo sektoriaus institucijoms – ministerijoms, savivaldybėms, teismams ir kitoms įstaigoms. Mūsų vertėjai užtikrina tikslią, neutralią ir konfidencialią komunikaciją posėdžių, derybų, viešųjų konsultacijų ar tarptautinių susitikimų metu. Paslaugos teikiamos tiek sinchroniniu, tiek nuosekliuoju būdu, atsižvelgiant į renginio pobūdį.
Pasirūpiname ir vertimui reikalinga technika
Organizuojant vertimą žodžiu, pasirūpiname visa reikalinga įranga – nuo kabinų ir ausinukų gyviems renginiams iki profesionalių nuotolinių vertimo platformų. Užtikriname, kad techniniai sprendimai būtų patikimi ir pritaikyti konkretaus renginio pobūdžiui.
VERTIMAS ŽODŽIU PAS KLIENTĄ
Turime gerai išvystytą padalinių tinklą tiek Lietuvoje, tiek užsienyje, todėl galime Jums atlikti vertimą bet kurioje vietoje ir bet kuriuo metu. Mūsų vertėjas žodžiu (priklausomai nuo individualios situacijos, gali būti ir keli specialistai) atvyks į nurodytą vietą ir atliks Jūsų poreikius ir situaciją atitinkantį vertimą.
VERTIMAS ŽODŽIU TELEFONU
Reikia skubaus vertimo žodžiu, bet neturite laiko laukti? Kviečiame pasinaudoti mūsų vertimo žodžiu paslaugomis telefonu arba kitomis elektroninės komunikacijos priemonėmis.
TARPTAUTINIŲ KONFERENCIJŲ APTARNAVIMAS
Skrivanek teikiami tiek nuoseklūs, tiek sinchroniniai vertimai žodžiu, kontaktiniu arba nuotoliniu būdu. Turime partnerius ir galime pasirūpinti konferencijų vertimo įranga. Profesionaliai verčiame verslo pokalbius, susitikimus ir derybas šalyje bei užsienyje, visada garantuojame aukščiausią verslo komunikacijos lygį. Vertimą žodžiu galime atlikti ir telefonu, taip pat galime išversti garso / vaizdo įrašą.
KLIENTAI APIE MUS
Su „Skrivanek“ bendradarbiaujame jau daugelį metų, turėję mažų, skubių ir labai didelės apimties darbų. Tai komanda, kuri visada atlieka savo darbą labai kokybiškai ir profesionaliai bei visada laikosi suderinto termino. Tai laiko patikrintas ir patikimas partneris, kuriuo drąsiai galima pasikliauti.
Dėkoju!
Ilgą laiką bendradarbiaudami su „Skrivanek“ pastebime kasdien visos komandos demonstruojamą profesionalumą, operatyvumą ir pastangas, kurios dedamos siekiant užtikrinti aukštus paslaugų kokybės standartus. Projektų vadovų komunikacija yra sklandi, greita ir efektyvi. Džiaugiamės kartu sėkmingai įgyvendinę skirtingus projektus ir išsprendę ne vieną iššūkį.
Ačiū už tokį sklandų bendradarbiavimą. Prezentacijos išverčiamos labai kokybiškai ir gana greitai, niekuomet neteko nusivilti.
Skrivanek – profesionalus, lankstus ir patikimas partneris. Esame ramūs, kad darbai bus atlikti laiku ir be priekaištų.
Bendravimas su Skrivanek visuomet greitas ir malonus. Renkamės Skrivanek, nes jie užtikrina, kad vertimai būtų atlikti mums tinkamu metu, atsižvelgia į prašymus ir niekuomet nenuvilia vertimo kokybe.
NATO viršūnių susitikimas Vilniuje – istorinis, todėl LRT siekė Lietuvos žmonėms nušviesti jį kuo plačiau ir išsamiau. Komanda jį prisimins kaip sudėtingą dvi dienas trukusią tiesioginę transliaciją, su pasijungimais iš keliolikos vietų, vertimu iš 4 kalbų. Dėkojame kartu su LRT intensyviai dirbusiems vertėjams, kurių profesionalumas neleido jiems pasimesti sudėtingomis tiesioginio eterio akimirkomis, kuomet stebi ir klauso aukščiausius standartus Lietuvos visuomeniniui transliuotojui keliantys žiūrovai bei klausytojai.
Vakar gavau iš Skrivanek prašymą užpildyti anketą dėl paslaugų kokybės. Ji buvo anoniminė, bet noriu su Jumis pasidalinti, kad įvertinau visus klausimus apie kokybę aukščiausiais balais tik dėl Jūsų tokio atsakingo, patikimo, kruopštaus ir profesionalaus iš techninės srities išmanymo pusės darbo.
Reikia kalbinių paslaugų? Pradėkite nuo užklausos.
Nedelsdami pateiksime pasiūlymą, o sulaukę Jūsų patvirtinimo imsimės darbo.
SUSISIEKITE!