Scroll Top
Skambinkite
+370 655 21919
Parašykite
info@skrivanek.lt

Kaip pasiruošti konferencijai, kurioje reikalingas vertimas žodžiu?

Net ir geriausi vertėjai negali pakeisti tinkamo pasirengimo. Praktika rodo, kad sėkmingą vertimo projektą dažniausiai lemia ne renginio diena, o tai, kas buvo padaryta prieš ją.

Jeigu planuojate konferenciją su tarptautiniais dalyviais, verta iš anksto pasirūpinti ne tik programa, bet ir vertimo organizavimu.

Kada pradėti planuoti?

Idealiu atveju vertimo paslaugų paiešką verta pradėti vos patvirtinus renginio datą.

Tai ypač aktualu:

  • pavasario konferencijų sezonu
  • rudens renginių laikotarpiu
  • dideliems tarptautiniams renginiams

Ankstyvas planavimas leidžia pasirinkti tinkamiausius specialistus.

Nuspręskite, kokio vertimo reikia

Pirmasis žingsnis – nustatyti renginio formatą.

Dažniausi variantai:

Sinchroninis vertimas

Tinka:

  • konferencijoms
  • forumams
  • kongresams
  • seminarams

Nuoseklus vertimas

Tinka:

  • diskusijoms
  • susitikimams
  • spaudos konferencijoms
  • verslo deryboms

Netinkamai pasirinktas vertimo būdas gali apsunkinti visą renginio eigą. Plačiau apie tai, kaip pasirinkti tinkamą vertimo būdą skaitykite šiame įraše.

Surinkite informaciją vertėjams

Vienas didžiausių kokybės veiksnių yra pasirengimas.

Vertėjams naudinga gauti:

  • renginio programą
  • prezentacijas
  • pranešėjų sąrašą
  • terminų žodynus
  • ankstesnių renginių medžiagą

Kuo daugiau konteksto, tuo tikslesnis vertimas.

Nepamirškite techninės pusės

Jeigu planuojamas sinchroninis vertimas, reikės pasirūpinti:

  • vertėjų kabina
  • ausinėmis
  • mikrofonais
  • garso sistema

Techniniai sprendimai turėtų būti suderinti dar prieš renginio dieną.

Numatykite pokyčius

Net geriausiai suplanuotose konferencijose pasitaiko pokyčių.

Dažniausiai keičiasi:

  • programa
  • pranešėjai
  • prezentacijos
  • kalbos

Todėl svarbu turėti aiškų komunikacijos kanalą tarp organizatorių, vertėjų ir techninės komandos.

Dažniausios organizatorių klaidos

Medžiaga siunčiama paskutinę minutę. Vertėjai gali dirbti ir tokiomis sąlygomis, tačiau rezultatas beveik visada geresnis, kai pasirengimui lieka daugiau laiko.

Pamirštama techninė įranga. Kartais organizatoriai užsako vertėjus, bet neįvertina techninių poreikių.

Nepakankamai įvertinamas dalyvių skaičius. Tai gali turėti įtakos reikalingų ausinių ir techninių sprendimų kiekiui.

Konferencijos pasirengimo kontrolinis sąrašas

Prieš renginį įsitikinkite, kad:

✓ pasirinktas vertimo tipas

✓ rezervuoti vertėjai

✓ patvirtintos kalbų kombinacijos

✓ perduotos prezentacijos

✓ suderinta įranga

✓ atliktas techninis testas

✓ numatyti atsarginiai scenarijai

Dažniausiai užduodami klausimai

Kiek iš anksto reikėtų užsakyti vertėjus?

Rekomenduojama bent prieš 2–4 savaites.

Ar vertėjams būtina pateikti prezentacijas?

Taip. Tai viena svarbiausių pasirengimo dalių.

Kada reikalinga vertėjų kabina?

Dažniausiai sinchroninio vertimo metu.

Ar galima organizuoti vertimą nuotoliniu būdu?

Taip, naudojant specialias platformas.

Kas atsakingas už techninę įrangą?

Dažniausiai ją organizuoja vertimo paslaugų teikėjas arba renginio techninis partneris.

Susiję straipsniai